Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← διαμαρτύρασθαι ↑ → Acts 20 ║ ═
SR GNT Acts 20:24
διαμαρτύρασθαι (diamarturasthai) ‘the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to testify the good_message of the’
Strongs=12630 Lemma=diamarturomai
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=middle
Year=60 AD Event=Paul_speaks_to_Ephesian_Elders TimeSeries=Paul_speaks_to_Ephesian_Elders Refers to Word #98722 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διαμαρτύρασθαι’ (V-NAM····) is always and only glossed as ‘to testify’.
Acts 10:42 ‘to the people and to testify that this one is’ SR GNT Acts 10:42 word 9
OET-LV: 42 And he_commanded to_us to_proclaim to_the people, and to_testify that this one is the one having_been_designated by the god, as_judge of_the_living and the_dead. (ACT_10:42)
OET-RV: 42 He commanded us to tell the people, and to testify that he is the one who God has designated to be the judge of the living and the dead. (ACT 10:42)
The various word forms of the root word (lemma) ‘diamarturomai’ have 10 different glosses: ‘having testified’, ‘is testifying’, ‘to testify’, ‘I am testifying’, ‘he may_be testifying’, ‘he testified’, ‘we testified’, ‘you testified’, ‘testified’, ‘testifying’.
YHN 1:7 μαρτυρήσῃ (marturaʸsaʸ) V-SAA3··S Lemma=martureō ‘for a testimony in_order_that he may testify concerning the light’ SR GNT Yhn 1:7 word 7
OET-LV: 7 This one came for a_testimony, in_order_that he_may_testify concerning the light, in_order_that all may_believe through him. (JHN_1:7)
OET-RV: 7 He came as a testimony to tell about the light so that everyone would believe the light. (JHN 1:7)
YHN 1:8 μαρτυρήσῃ (marturaʸsaʸ) V-SAA3··S Lemma=martureō ‘light but in_order_that he may testify concerning the light’ SR GNT Yhn 1:8 word 8
OET-LV: 8 That one was not the light, but in_order_that he_may_testify concerning the light. (JHN_1:8)
OET-RV: 8 Yohan himself wasn’t the light—he was merely the announcer of the light. (JHN 1:8)
YHN 2:25 μαρτυρήσῃ (marturaʸsaʸ) V-SAA3··S Lemma=martureō ‘he was having that anyone may testify concerning mankind he’ SR GNT Yhn 2:25 word 9
OET-LV: 25 And that he_was_having no need that anyone may_testify concerning the mankind, because/for he was_knowing what was in the person. (JHN_2:25)
OET-RV: 25 (He didn’t need anyone to tell him what people are like because he could see what any person was like on the inside.) (JHN 2:25)
YHN 18:23 μαρτύρησον (marturaʸson) V-MAA2··S Lemma=martureō ‘if wrongly I spoke testify concerning the evil’ SR GNT Yhn 18:23 word 12
OET-LV: 23 Yaʸsous answered to_him: If I_spoke wrongly, testify concerning the evil, but if rightly, why are_you_beating me? (JHN_18:23)
OET-RV: 23 But Yeshua responded, “If I said anything wrong, tell me my error. But if it was true, why are you hitting me?” (JHN 18:23)
YHN 18:37 μαρτυρήσω (marturaʸsō) V-SAA1··S Lemma=martureō ‘the world in_order_that I may testify to the truth everyone’ SR GNT Yhn 18:37 word 36
OET-LV: 37 Therefore the Pilatos said to_him: Are you not_then a_king? The Yaʸsous answered: You are_saying that I am a_king. for this I_have_been_born, and for this I_have_come into the world, in_order_that I_may_testify to_the truth. Everyone which being of the truth, is_hearing of_the voice of_me. (JHN_18:37)
OET-RV: 37 “So you are a king then?” Pilate responded.
¶ “You’re saying that I’m a king,” said Yeshua, “and indeed I was born to be a king. I came into the world so that I could testify to the truth.” (JHN 18:37)
ACTs 23:11 μαρτυρῆσαι (marturaʸsai) V-NAA···· Lemma=martureō ‘also at Ɽōmaʸ to testify’ SR GNT Acts 23:11 word 27
OET-LV: 11 But on_the following night, the master having_approached to_him, said: Be_having_courage, because/for as you_testified the things about me at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), thus it_is_fitting you to_testify also at Ɽōmaʸ. (ACT_23:11)
OET-RV: 11 The following night, the master appeared to Paul and told him, “Be brave because just like you testified about me here in Yerushalem, so too you’ll tell them about me in Rome.” (ACT 23:11)
REV 22:16 μαρτυρῆσαι (marturaʸsai) V-NAA···· Lemma=martureō ‘the messenger of me to testify to you_all these things in’ SR GNT Rev 22:16 word 7
OET-LV: 16 I, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), sent the messenger of_me, to_testify to_you_all these things in the assemblies. I am the root and the descent of_Dawid/(Dāvid), the star the shining, the morning. (REV_22:16)
OET-RV: 16 “I, Yeshua, have sent my messenger to explain these things to you concerning the churches. I am both David’s source and his descendant—the bright morning star.” (REV 22:16)
Key: V=verb