Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yohan himself wasn’t the light—he was merely the announcer of the light.

OET-LVThat one was not the light, but in_order_that he_may_testify concerning the light.

SR-GNTΟὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
   (Ouk aʸn ekeinos to fōs, allʼ hina marturaʸsaʸ peri tou fōtos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThat one was not the light, but came so that he might testify about the light.

USTJohn himself was not that light, but he came in order to tell people about the light.


BSBHe himself was not the Light, but he came to testify about the Light.

BLBHe was not the Light, but came that he might witness concerning the Light.

AICNTHe was not the light, but came to testify about the light.

OEBHe was not the light,
 ⇔ but he came to bear witness to the light.
§ 

CSB He was not the light, but he came to testify about the light.

CEV John wasn't this light. He came only to tell about the light.

LSB He was not the Light, but he came to bear witness about the Light.

WEBHe was not the light, but was sent that he might testify about the light.

WMB (Same as above)

NETHe himself was not the light, but he came to testify about the light.

LSVthat one was not the Light, but—that he might testify about the Light.

FBVHe himself was not the light, but he came to witness to the light.

TCNTHe himself was not the light, but he came to testify about the light.

T4TJohn himself was not the one who was like a light [MET]. Instead, he came to tell others about that one who was like a light.

LEBThat one was not the light, but came[fn] in order that he could testify about the light.


?:? The verb is implied from the previous verse, and must be supplied in the English translation

BBEHe himself was not the light: he was sent to give witness about the light.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthHe was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.

ASVHe was not the light, but came that he might bear witness of the light.

DRAHe was not the light, but was to give testimony of the light.

YLTthat one was not the Light, but — that he might testify about the Light.

DrbyHe was not the light, but that he might witness concerning the light.

RVHe was not the light, but came that he might bear witness of the light.

WbstrHe was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.

KJB-1769He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

KJB-1611Hee was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsHe was not that lyght: but was sent to beare witnesse of the lyght.
   (He was not that light: but was sent to bear witness of the light.)

GnvaHe was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
   (He was not that light, but was sent to bear witness of that light.)

CvdlHe was not that light, but that he might beare witnesse of ye light.
   (He was not that light, but that he might bear witness of ye/you_all light.)

TNTHe was not that lyght: but to beare witnes of the lyght.
   (He was not that light: but to bear witness of the light.)

WycHe was not the liyt, but that he schulde bere witnessing of the liyt.
   (He was not the light, but that he should bear witnessing of the light.)

LuthEr war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.
   (He was not the light, rather that he zeugete from to_him light.)

ClVgNon erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
   (Non was ille light, but as testimony perhiberet about lumine.)

UGNTοὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
   (ouk aʸn ekeinos to fōs, all’ hina marturaʸsaʸ peri tou fōtos.)

SBL-GNTοὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
   (ouk aʸn ekeinos to fōs, allʼ hina marturaʸsaʸ peri tou fōtos.)

TC-GNTΟὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
   (Ouk aʸn ekeinos to fōs, all hina marturaʸsaʸ peri tou fōtos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:8 Some Jews speculated that John the Baptist was the Messiah; some of his followers were even reluctant to follow Jesus (3:22-30). However, John the Baptist was not the light; his role was to announce Jesus (1:19-34).

TTNTyndale Theme Notes:

The Word

John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).

John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.

Passages for Further Study

Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνος

that_‹one›

That one here refers to John the Baptist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” or “John the Immerser”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ φῶς & τοῦ φωτός

the light & the light

See how you translated light in the previous verse. Alternate translation: “Jesus, who revealed the true and good things of God … Jesus”

BI Yhn 1:8 ©