Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yohan himself wasn’t the light—he was merely the announcer of the light.
OET-LV That one was not the light, but in_order_that he_may_testify concerning the light.
SR-GNT Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ‡
(Ouk aʸn ekeinos to fōs, allʼ hina marturaʸsaʸ peri tou fōtos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT That one was not the light, but came so that he might testify about the light.
UST John himself was not that light, but he came in order to tell people about the light.
BSB He himself was not the Light, but he came to testify about the Light.
BLB He was not the Light, but came that he might witness concerning the Light.
AICNT He was not the light, but came to testify about the light.
OEB He was not the light,
⇔ but he came to bear witness to the light.
§
CSB He was not the light, but he came to testify about the light.
CEV John wasn't this light. He came only to tell about the light.
LSB He was not the Light, but he came to bear witness about the Light.
WEB He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
WMB (Same as above)
NET He himself was not the light, but he came to testify about the light.
LSV that one was not the Light, but—that he might testify about the Light.
FBV He himself was not the light, but he came to witness to the light.
TCNT He himself was not the light, but he came to testify about the light.
T4T John himself was not the one who was like a light [MET]. Instead, he came to tell others about that one who was like a light.
LEB That one was not the light, but came[fn] in order that he could testify about the light.
?:? The verb is implied from the previous verse, and must be supplied in the English translation
BBE He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
ASV He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
DRA He was not the light, but was to give testimony of the light.
YLT that one was not the Light, but — that he might testify about the Light.
Drby He was not the light, but that he might witness concerning the light.
RV He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
Wbstr He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.
KJB-1769 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
KJB-1611 Hee was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps He was not that lyght: but was sent to beare witnesse of the lyght.
(He was not that light: but was sent to bear witness of the light.)
Gnva He was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
(He was not that light, but was sent to bear witness of that light.)
Cvdl He was not that light, but that he might beare witnesse of ye light.
(He was not that light, but that he might bear witness of ye/you_all light.)
TNT He was not that lyght: but to beare witnes of the lyght.
(He was not that light: but to bear witness of the light.)
Wyc He was not the liyt, but that he schulde bere witnessing of the liyt.
(He was not the light, but that he should bear witnessing of the light.)
Luth Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.
(He was not the light, rather that he zeugete from to_him light.)
ClVg Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
(Non was ille light, but as testimony perhiberet about lumine.)
UGNT οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
(ouk aʸn ekeinos to fōs, all’ hina marturaʸsaʸ peri tou fōtos.)
SBL-GNT οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
(ouk aʸn ekeinos to fōs, allʼ hina marturaʸsaʸ peri tou fōtos.)
TC-GNT Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
(Ouk aʸn ekeinos to fōs, all hina marturaʸsaʸ peri tou fōtos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
1:8 Some Jews speculated that John the Baptist was the Messiah; some of his followers were even reluctant to follow Jesus (3:22-30). However, John the Baptist was not the light; his role was to announce Jesus (1:19-34).
The Word
John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).
John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.
Passages for Further Study
Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐκεῖνος
that_‹one›
That one here refers to John the Baptist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” or “John the Immerser”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ φῶς & τοῦ φωτός
the light & the light
See how you translated light in the previous verse. Alternate translation: “Jesus, who revealed the true and good things of God … Jesus”