Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel YHN 18:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 18:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yeshua responded, “If I said anything wrong, tell me my error. But if it was true, why are you hitting me?”

OET-LVYaʸsous answered to_him:
If I_spoke wrongly, testify concerning the evil, but if rightly, why are_you_beating me?

SR-GNTἈπεκρίθη αὐτῷ ˚Ἰησοῦς, “Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;”
   (Apekrithaʸ autōi ˚Yaʸsous, “Ei kakōs elalaʸsa, marturaʸson peri tou kakou; ei de kalōs, ti me dereis;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJesus answered him, “If I spoke wrongly, testify about the wrong, but if rightly, why do you strike me?”

USTJesus replied to him, “If what I said was wrong, tell me what it was. However, if what I said was right, you should not slap me.”

BSB  § Jesus replied, “If I said something wrong, testify as to what was wrong. But if I spoke correctly, why did you strike Me?”

BLBJesus answered him, "If I spoke evil, bear witness concerning the evil; but if rightly, why do you strike Me?"


AICNTJesus answered him, “If I have spoken wrongly, testify about the wrong; but if rightly, why do you strike me?”

OEB‘If I said anything wrong, give evidence about it,’ replied Jesus, ‘but if not, why do you strike me?’

WEBBEJesus answered him, “If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”

WMBBYeshua answered him, “If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”

NETJesus replied, “If I have said something wrong, confirm what is wrong. But if I spoke correctly, why strike me?”

LSVJesus answered him, “If I spoke ill, testify concerning the ill; and if well, why do you strike Me?”

FBVJesus replied, “If I said something wrong, tell everyone what was wrong with it. But if what I said was right, why did you hit me?”

TCNTJesus answered him, “If I have spoken wrongly, testify as to what was wrong; but if I have spoken well, why are yoʋ hitting me?”

T4TJesus replied to him, “If I said something that was contrary to your laws, you could tell me that what I said that was wrong. But because I said only what was right, you should not be striking me!/why are you striking me?► [RHQ]

LEBJesus replied to him, “If I have spoken wrongly, testify about what is wrong! But if I have spoken[fn] correctly, why do you strike me?”


18:23 *The phrase “I have spoken” is an implied repetition of the earlier phrase in this verse

BBEJesus said in answer, If I have said anything evil, give witness to the evil: but if I said what is true, why do you give me blows?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"If I have spoken wrongly," replied Jesus, "bear witness to it as wrong; but if rightly, why that blow?"

ASVJesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

DRAJesus answered him: If I have spoken evil, give testimony of the evil; but if well, why strikest thou me?

YLTJesus answered him, 'If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me dost thou smite?'

DrbyJesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why smitest thou me?

RVJesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

WbstrJesus answered him, If I have spoken evil, bear testimony of the evil: but if well, why smitest thou me?

KJB-1769Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
   (Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou/you me? )

KJB-1611Iesus answered him, If I haue spoken euill, beare witnesse of the euill: but if well, why smitest thou me?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIesus aunswered hym, Yf I haue euyl spoken, beare witnesse of the euyl: But yf I haue well spoken, why smytest thou me?
   (Yesus/Yeshua answered him, If I have euyl spoken, bear witness of the euyl: But if I have well spoken, why smytest thou/you me?)

GnvaIesus answered him, If I haue euill spoken, beare witnes of the euil: but if I haue well spoken, why smitest thou me?
   (Yesus/Yeshua answered him, If I have evil spoken, bear witness of the euil: but if I have well spoken, why smitest thou/you me? )

CvdlIesus answered him: Yf I haue euell spoke, the beare wytnesse of euell: but yf I haue well spoken, why smytest thou me?
   (Yesus/Yeshua answered him: If I have evil spoke, the bear witness of evil: but if I have well spoken, why smytest thou/you me?)

TNTWhen he had thus spoken one of the ministres which stode by smote Iesus on the face sayinge: answerest thou the hyepreste so?
   (When he had thus spoken one of the ministres which stood by smote Yesus/Yeshua on the face saying: answerest thou/you the hyepriest so? )

WyclJhesus answeride to hym, If Y haue spokun yuel, bere thou witnessyng of yuel; but if Y seide wel, whi smytist thou me?
   (Yhesus answered to him, If I have spokun evil, bear thou/you witnessing of evil; but if I said well, why smytist thou/you me?)

LuthJEsus antwortete: Hab‘ ich übel geredet, so beweise es, daß es böse sei; habe ich aber recht geredet, was schlägest du mich?
   (Yesus replied: Hab‘ I übel geredet, so beweise es, that it evil sei; have I but recht geredet, what/which schlägest you mich?)

ClVgRespondit ei Jesus: Si male locutus sum, testimonium perhibe de malo: si autem bene, quid me cædis?[fn]
   (Respondit to_him Yesus: When/But_if male spoke I_am, testimony perhibe about malo: when/but_if however bene, quid me cædis? )


18.23 Si male locutus. Male loquitur qui contra veritatem loquitur. Si male locutus sum, da testimonium quo probes mendacem.


18.23 When/But_if male locutus. Male loquitur who on_the_contrary words loquitur. When/But_if male spoke I_am, da testimony quo probes mendacem.

UGNTἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς, εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ; εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις?
   (apekrithaʸ autōi Yaʸsous, ei kakōs elalaʸsa, marturaʸson peri tou kakou; ei de kalōs, ti me dereis?)

SBL-GNTἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Ἰησοῦς· Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;
   (apekrithaʸ ⸀autōi Yaʸsous; Ei kakōs elalaʸsa, marturaʸson peri tou kakou; ei de kalōs, ti me dereis;)

TC-GNTἈπεκρίθη αὐτῷ [fn]ὁ Ἰησοῦς, Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με [fn]δέρεις;
   (Apekrithaʸ autōi ho Yaʸsous, Ei kakōs elalaʸsa, marturaʸson peri tou kakou; ei de kalōs, ti me dereis; )


18:23 ο 96.5% ¦ — CT 1.2%

18:23 δερεις 62.9% ¦ δαιρεις PCK 36.7%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.


UTNuW Translation Notes:

μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ

testify concerning the evil

Alternate translation: “tell me what I said that was wrong”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις?

if if but rightly why me ˱you˲_/are/_beating

Jesus is using the form of a question to add emphasis to what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “but if rightly, you should not strike me!”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 18:23 ©