Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yhn 10:22
χειμών (ⱪeimōn) ‘feast_of_dedication at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) winter it was’
Strongs=54940 Lemma=χeimōn
Word role=noun case=nominative gender=masculine number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘χειμών’ (N-NMS) has 2 different glosses: ‘storm’, ‘winter’.
Mat 16:3 ‘and in_the_morning today storm is being_red for being_overthrow’ SR GNT Mat 16:3 word 4
OET-LV: 3 (MAT_16:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘χeimōn’ have 4 different glosses: ‘in the winter’, ‘in winter’, ‘storm’, ‘winter’.
MARK 13:18 χειμῶνος (ⱪeimōnos) N-GMS ‘that not it may become in the winter’ SR GNT Mark 13:18 word 10
OET-LV: 18 But be_praying that it_may_ not _become in_the_winter. (MRK_13:18)
OET-RV: 18 Just pray that it won’t happen in the winter (MRK 13:18)
MAT 24:20 χειμῶνος (ⱪeimōnos) N-GMS ‘the flight of you_all in winter nor on a day_of_rest’ SR GNT Mat 24:20 word 10
OET-LV: 20 But be_praying that the flight of_you_all may_ not _become in_winter, nor on_a_day_of_rest. (MAT_24:20)
OET-RV: 20 but pray that your escape won’t be in winter or on a rest day. (MAT 24:20)
ACTs 27:12 παραχειμασίαν (paraⱪeimasian) N-AFS Lemma=paraχeimasia ‘harbour being to winter the more presented’ SR GNT Acts 27:12 word 7
OET-LV: 12 And the harbour being unsuitable to winter, the more presented a_counsel to_be_launched from_there, if somehow they_might_be_able, having_arrived at Foinix, to_winter a_harbour of_ the _Kraʸtaʸ, looking to the_southwest and to the_northwest. (ACT_27:12)
OET-RV: 12 They realised that this harbour wasn’t suitable to winter in, so the majority suggested leaving there with the expectation of being able to get to Crete to winter in the harbour at Phoenix (which was open to both the southwest and the northwest). (ACT 27:12)
ACTs 27:12 παραχειμάσαι (paraⱪeimasai) V-NAA···· Lemma=paraχeimazō ‘having arrived at Foinix to winter a harbour of Kraʸtaʸ looking’ SR GNT Acts 27:12 word 22
OET-LV: 12 And the harbour being unsuitable to winter, the more presented a_counsel to_be_launched from_there, if somehow they_might_be_able, having_arrived at Foinix, to_winter a_harbour of_ the _Kraʸtaʸ, looking to the_southwest and to the_northwest. (ACT_27:12)
OET-RV: 12 They realised that this harbour wasn’t suitable to winter in, so the majority suggested leaving there with the expectation of being able to get to Crete to winter in the harbour at Phoenix (which was open to both the southwest and the northwest). (ACT 27:12)
2 TIM 4:21 χειμῶνος (ⱪeimōnos) N-GMS ‘be_earnest before winter to come is greeting you’ SR GNT 2 Tim 4:21 word 3
OET-LV: 21 Be_earnest to_come before winter. Euboulos is_greeting you, and Poudaʸs, and Linos, and Klaudia, and all the brothers. (TI2_4:21)
OET-RV: 21 Make sure you come before the winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the believers. (TI2 4:21)
TIT 3:12 παραχειμάσαι (paraⱪeimasai) V-NAA···· Lemma=paraχeimazō ‘there for I have judged to winter’ SR GNT Tit 3:12 word 17
OET-LV: 12 Whenever I_may_send Artemis or Tuⱪikos to you, be_earnest to_come to me into Nikopolis, because/for I_have_judged to_winter there. (TIT_3:12)
OET-RV: 12 Whenever I send Artemas or Tychicus to you, you should try to meet me at Nicopolis, because I’ve decided to spend the winter there. (TIT 3:12)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular