Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

Parallel TIT 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 3:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Whenever I send Artemas or Tychicus to you, you should try to meet me at Nicopolis, because I’ve decided to spend the winter there.

OET-LVWhenever I_may_send Artemis or Tuⱪikos to you, be_earnest to_come to me into Nikopolis, because/for I_have_judged to_winter there.

SR-GNTὍταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
   (Hotan pempsō Arteman pros se Tuⱪikon, spoudason elthein pros me eis Nikopolin, ekei gar kekrika paraⱪeimasai.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhen I send Artemas or Tychicus to you, hurry to come to me at Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.

USTI plan to send Artemas or Tychicus to you. After one of them arrives, come quickly to me at the town of Nicopolis, because I have decided to stay there for the winter.

BSB  § As soon as I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.

BLBWhen I shall send Artemas or Tychicus to you, be diligent to come to me into Nicopolis; for I have decided to winter there.


AICNTWhen I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

OEBAs soon as I send Artemas or Tychicus to you, join me as quickly as possible at Nicopolis, for I have arranged to spend the winter there.

WEBBEWhen I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.

WMBB (Same as above)

NETWhen I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

LSVWhen I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.

FBVAs soon as I send Artemas or Tychicus to you, try and come to me at Nicopolis because I'm planning to spend the winter there.

TCNTWhen I send Artemas to yoʋ, or Tychicus, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

T4TI expect to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, make every effort/try hard► to come to me quickly at Nicopolis city, because it is there that I have decided to go and stay during the stormy/winter season.

LEBWhen I send Artemas or Tychicus to you, make haste to come to me in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

BBEWhen I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter.

MoffNo Moff TIT book available

WymthAfter I have sent Artemas or Tychicus to you, lose no time in joining me at Nicopolis; for I have decided to pass the winter there.

ASVWhen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.

DRAWhen I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.

YLTWhen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.

DrbyWhen I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.

RVWhen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.

WbstrWhen I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

KJB-1769When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
   (When I shall send Artemas unto thee/you, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. )

KJB-1611When I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come vnto mee to Nicopolis: for I haue determined there to winter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWhen I shall sende Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come vnto me vnto Nicopolis: For I haue determined there to wynter.
   (When I shall send Artemas unto thee/you, or Tychicus, be diligent to come unto me unto Nicopolis: For I have determined there to winter.)

GnvaWhen I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come to mee vnto Nicopolis: for I haue determined there to winter.
   (When I shall send Artemas unto thee/you, or Tychicus, be diligent to come to me unto Nicopolis: for I have determined there to winter. )

CvdlWhan I shal sende Artemas or Tichicus vnto ye, make spede to come to me vnto Nicopolis, for I haue determyned there to wynter.
   (When I shall send Artemas or Tichicus unto ye/you_all, make spede to come to me unto Nicopolis, for I have determyned there to winter.)

TNTWhen I shall sende Artemas vnto the or Tichicus be diliget to come to me vnto Nichopolis. For I have determined ther to wynter.
   (When I shall send Artemas unto the or Tichicus be diliget to come to me unto Nichopolis. For I have determined there to winter. )

WyclWhanne Y sende to thee Arteman, or Titicus, hiy thou to `come to me to Nycopolis; for Y haue purposid to dwelle in wyntir there.
   (When I send to thee/you Arteman, or Titicus, high thou/you to `come to me to Nycopolis; for I have purposid to dwell in wyntir there.)

LuthWenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen, den Winter zu bleiben.
   (When I to you/to_you send become Artemas or Tychikus, so komm rushing to to_me to/toward Nikopolis; because there have I beschlossen, the Winter to bleiben.)

ClVgCum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
   (Since misero to you(sg) Artemam, aut Tychicum, festina to me venire Nicopolim: there because statui hiemare. )

UGNTὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν; ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
   (hotan pempsō Arteman pros se aʸ Tuⱪikon, spoudason elthein pros me eis Nikopolin; ekei gar kekrika paraⱪeimasai.)

SBL-GNTὍταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
   (Hotan pempsō Arteman pros se aʸ Tuⱪikon, spoudason elthein pros me eis Nikopolin, ekei gar kekrika paraⱪeimasai.)

TC-GNTὍταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρός σε ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν· ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
   (Hotan pempsō Arteman pros se aʸ Tuⱪikon, spoudason elthein pros me eis Nikopolin; ekei gar kekrika paraⱪeimasai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:12 Evidently Artemas or Tychicus would be Titus’s replacement on Crete. Since Tychicus was in fact sent to Ephesus (see 2 Tim 4:12), Artemas might have been the one who went to Crete.
• Nicopolis: Several cities had this name; this was most likely a major city on the western coast of the Greek peninsula. Paul had possibly worked here before (see Rom 15:19, which mentions Paul’s activity even further west).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν

whenever ˱I˲_/may/_send Artemis to you or Tychicus

The implication is that Titus should come to Nicopolis after either Artemas or Tychicus arrives to where Titus is. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [After I send Artemas or Tychicus and he arrives to you]

Note 2 topic: translate-names

Ἀρτεμᾶν & Τυχικόν

Artemis & Tychicus

Artemas and Tychicus are names of men.

σπούδασον ἐλθεῖν

be_earnest /to/_come

Alternate translation: [do your best to come]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σπούδασον

be_earnest

The verb hurry is singular and directed at Titus alone. Artemas or Tychicus would stay in Crete, probably to take Titus’ place.

BI Tit 3:12 ©