Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Whenever I send Artemas or Tychicus to you, you should try to meet me at Nicopolis, because I’ve decided to spend the winter there.
OET-LV Whenever I_may_send Artemis or Tuⱪikos to you, be_earnest to_come to me into Nikopolis, because/for I_have_judged to_winter there.
SR-GNT Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι. ‡
(Hotan pempsō Arteman pros se aʸ Tuⱪikon, spoudason elthein pros me eis Nikopolin, ekei gar kekrika paraⱪeimasai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to come to me at Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.
UST I plan to send Artemas or Tychicus to you. After one of them arrives, come quickly to me at the town of Nicopolis, because I have decided to stay there for the winter.
BSB § As soon as I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
BLB When I shall send Artemas or Tychicus to you, be diligent to come to me into Nicopolis; for I have decided to winter there.
AICNT When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
OEB As soon as I send Artemas or Tychicus to you, join me as quickly as possible at Nicopolis, for I have arranged to spend the winter there.
WEBBE When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
WMBB (Same as above)
NET When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
LSV When I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
FBV As soon as I send Artemas or Tychicus to you, try and come to me at Nicopolis because I'm planning to spend the winter there.
TCNT When I send Artemas to yoʋ, or Tychicus, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
T4T I expect to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, ◄make every effort/try hard► to come to me quickly at Nicopolis city, because it is there that I have decided to go and stay during the stormy/winter season.
LEB When I send Artemas or Tychicus to you, make haste to come to me in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
BBE When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter.
Moff No Moff TIT book available
Wymth After I have sent Artemas or Tychicus to you, lose no time in joining me at Nicopolis; for I have decided to pass the winter there.
ASV When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
DRA When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
YLT When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
Drby When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
RV When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
Wbstr When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
KJB-1769 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
(When I shall send Artemas unto thee/you, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. )
KJB-1611 When I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come vnto mee to Nicopolis: for I haue determined there to winter.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps When I shall sende Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come vnto me vnto Nicopolis: For I haue determined there to wynter.
(When I shall send Artemas unto thee/you, or Tychicus, be diligent to come unto me unto Nicopolis: For I have determined there to winter.)
Gnva When I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come to mee vnto Nicopolis: for I haue determined there to winter.
(When I shall send Artemas unto thee/you, or Tychicus, be diligent to come to me unto Nicopolis: for I have determined there to winter. )
Cvdl Whan I shal sende Artemas or Tichicus vnto ye, make spede to come to me vnto Nicopolis, for I haue determyned there to wynter.
(When I shall send Artemas or Tichicus unto ye/you_all, make spede to come to me unto Nicopolis, for I have determyned there to winter.)
TNT When I shall sende Artemas vnto the or Tichicus be diliget to come to me vnto Nichopolis. For I have determined ther to wynter.
(When I shall send Artemas unto the or Tichicus be diliget to come to me unto Nichopolis. For I have determined there to winter. )
Wycl Whanne Y sende to thee Arteman, or Titicus, hiy thou to `come to me to Nycopolis; for Y haue purposid to dwelle in wyntir there.
(When I send to thee/you Arteman, or Titicus, high thou/you to `come to me to Nycopolis; for I have purposid to dwell in wyntir there.)
Luth Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen, den Winter zu bleiben.
(When I to you/to_you send become Artemas or Tychikus, so komm rushing to to_me to/toward Nikopolis; because there have I beschlossen, the Winter to bleiben.)
ClVg Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
(Since misero to you(sg) Artemam, aut Tychicum, festina to me venire Nicopolim: there because statui hiemare. )
UGNT ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν; ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
(hotan pempsō Arteman pros se aʸ Tuⱪikon, spoudason elthein pros me eis Nikopolin; ekei gar kekrika paraⱪeimasai.)
SBL-GNT Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
(Hotan pempsō Arteman pros se aʸ Tuⱪikon, spoudason elthein pros me eis Nikopolin, ekei gar kekrika paraⱪeimasai.)
TC-GNT Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρός σε ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν· ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
(Hotan pempsō Arteman pros se aʸ Tuⱪikon, spoudason elthein pros me eis Nikopolin; ekei gar kekrika paraⱪeimasai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
3:12 Evidently Artemas or Tychicus would be Titus’s replacement on Crete. Since Tychicus was in fact sent to Ephesus (see 2 Tim 4:12), Artemas might have been the one who went to Crete.
• Nicopolis: Several cities had this name; this was most likely a major city on the western coast of the Greek peninsula. Paul had possibly worked here before (see Rom 15:19, which mentions Paul’s activity even further west).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν
whenever ˱I˲_/may/_send Artemis to you or Tychicus
The implication is that Titus should come to Nicopolis after either Artemas or Tychicus arrives to where Titus is. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [After I send Artemas or Tychicus and he arrives to you]
Note 2 topic: translate-names
Ἀρτεμᾶν & Τυχικόν
Artemis & Tychicus
Artemas and Tychicus are names of men.
σπούδασον ἐλθεῖν
be_earnest /to/_come
Alternate translation: [do your best to come]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
σπούδασον
be_earnest
The verb hurry is singular and directed at Titus alone. Artemas or Tychicus would stay in Crete, probably to take Titus’ place.