Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 13:22
μέριμνα (merimna) ‘hearing and the worry of age and the’
Strongs=33080 Lemma=merimna
Word role=noun case=nominative gender=feminine number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Seaside_Parables_and_Miracle
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μέριμνα’ (N-NFS) is always and only glossed as ‘worry’.
2 Cor 11:28 ‘on day the worry of all the assemblies’ SR GNT 2 Cor 11:28 word 13
OET-LV: 28 Apart_from the things externally, the attack to_me which on day, the worry of_all the assemblies. (CO2_11:28)
OET-RV: 28 Then apart from all those external things, I’ve been opposed every day—not to mention my concern for all the assemblies. (CO2 11:28)
The various word forms of the root word (lemma) ‘merimna’ have 2 different glosses: ‘worries’, ‘worry’.
MAT 6:31 μεριμνήσητε (merimnaʸsaʸte) V-SAA2··P Lemma=merimnaō ‘not therefore you_all may worry saying what we may eat’ SR GNT Mat 6:31 word 3
OET-LV: 31 Therefore you_all_may_ not _worry saying: What may_we_eat, or: What may_we_drink, or: What may_we_clothed? (MAT_6:31)
OET-RV: 31 “That means that you people don’t need to worry about having anything to eat or drink, or having clothes to wear. (MAT 6:31)
MAT 6:34 μεριμνήσητε (merimnaʸsaʸte) V-SAA2··P Lemma=merimnaō ‘not therefore you_all may worry for the day next’ SR GNT Mat 6:34 word 3
OET-LV: 34 Therefore you_all_may_ not _worry for the_ next _day, because/for the_ next _day will_be_worrying about_itself. The evil of_it sufficient to_the day is. (MAT_6:34)
OET-RV: 34 Don’t worry about tomorrow, because tomorrow can worry about itself—today’s problems are enough by themselves. (MAT 6:34)
MAT 10:19 μεριμνήσητε (merimnaʸsaʸte) V-SAA2··P Lemma=merimnaō ‘they may give_over you_all not you_all may worry how or what’ SR GNT Mat 10:19 word 8
OET-LV: 19 But whenever they_may_give_ you_all _over, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_speak, because/for what you_all_may_speak will_be_being_given to_you_all in that the hour. (MAT_10:19)
OET-RV: 19 However, whenever they turn you in, you don’t need to worry about what to say or how to say it, because whatever you all need to say will be given to you at the right time, (MAT 10:19)
LUKE 12:11 μεριμνήσητε (merimnaʸsaʸte) V-SAA2··P Lemma=merimnaō ‘the authorities not you_all may worry how or what’ SR GNT Luke 12:11 word 24
OET-LV: 11 And whenever they_may_be_carrying_in you_all before the synagogues, and the rulers, and the authorities, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_defend or what you_all_may_say, (LUK_12:11)
OET-RV: 11 “Whenever you get dragged into the meeting halls or in front of rulers or authorities, don’t worry about how you’ll defend yourselves or what you’ll say, (LUK 12:11)
1 PET 5:7 μέριμναν (merimnan) N-AFS ‘all the worry of you_all having throw_on on’ SR GNT 1 Pet 5:7 word 3
OET-LV: 7 having_throw_on all the worry of_you_all on him, because with_him is_caring about you_all. (PE1_5:7)
OET-RV: 7 Give all your concerns to him because he cares about you all. (PE1 5:7)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular