Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MAT 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 10:19 ©

OET (OET-RV)However, whenever they turn you in, you don’t need to worry about what to say or how to say it, because whatever you all need to say will be given to you at the right time,

OET-LVBut whenever they_may_give_ you_all _over, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_speak, because/for what you_all_may_speak will_be_being_given to_you_all in that the hour.

SR-GNTὍταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε. 
   (Hotan de paradōsin humas, maʸ merimnaʸsaʸte pōs aʸ ti lalaʸsaʸte; dothaʸsetai gar humin en ekeinaʸ taʸ hōra ti lalaʸsaʸte.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for what you will say will be given to you in that hour.

UST Whenever people arrest you and accuse you, do not worry about how you will respond. At that time, God will reveal to you what you should say.


BSB But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.

BLB And when they deliver you up, do not be anxious how or what you should speak; for in that hour you will be given what you should say,

AICNT “But when they deliver you up, do not be anxious about how or what you should speak; for it will be given to you in that hour what you should speak;

OEBWhenever they betray you, do not be anxious as to how you will speak or what you will say, for what you will say will be given you at the moment;

WEBBut when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.

NET Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.

LSV And whenever they may deliver you up, do not be anxious how or what you may speak, for it will be given you in that hour what you will speak;

FBV But when they put you on trial, don't worry about how you should speak or what you should say, because you'll be told what to say at the right time.

TCNTWhen they hand you over, do not be anxious about how to speak or what to say, for what you are to say will be given to you in that hour.

T4T When the religious leaders arrest you, do not be worried about what you will say to them, because at that very time the Holy Spirit will tell you the words that you should say.

LEB But whenever they hand you over, do not be anxious how to speak[fn] or what you should say, for what you should say will be given to you at that hour.


?:? *Here “to speak” has been supplied for stylistic reasons, since “how to speak” is more natural in English than “how to say”; in Greek the same verb works with both expressions (“how or what you should say”) and also occurs again at the end of the verse

BBE But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;

MOFNo MOF MAT book available

ASV But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.

DRA But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.

YLT 'And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;

DBY But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.

RV But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.

WBS But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.

KJB But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  ( But when they deliver you up, take no thought how or what ye/you_all shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye/you_all shall speak. )

BB But whe they delyuer you vp, take ye no thought, how or what ye shal speake. For it shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shall speake.
  (But whe they deliver you up, take ye/you_all no thought, how or what ye/you_all shall speak. For it shall be given you, even in that same houre, what ye/you_all shall speak.)

GNV But when they deliuer you vp, take no thought howe or what ye shall speake: for it shall be giuen you in that houre, what ye shall say.
  (But when they deliver you up, take no thought how or what ye/you_all shall speak: for it shall be given you in that houre, what ye/you_all shall say. )

CB But when they delyuer you vp, take no thought how or what ye shall speake, for yt shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shall saye.
  (But when they deliver you up, take no thought how or what ye/you_all shall speak, for it shall be given you, even in that same houre, what ye/you_all shall saye.)

TNT But when they delyver you vp take no thought how or what ye shall speake for that shalbe geve you even in that same houre what ye shall saye.
  (But when they delyver you up take no thought how or what ye/you_all shall speak for that shall be give you even in that same hour what ye/you_all shall saye. )

WYC But whanne thei take you, nyle ye thenke, hou or what thing ye schulen speke, for it shal be youun `to you in that our, what ye schulen speke;
  (But when they take you, nyle ye/you_all thenke, how or what thing ye/you_all should speke, for it shall be given `to you in that our, what ye/you_all should speke;)

LUT Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
  (Wenn they/she/them you now überantworten become, so sorget not, like or was her reden sollt; because it should you to the Stunde gegeben become, was her reden sollt.)

CLV Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini:[fn]
  (Since however tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur because to_you in illa hora, quid loquamini:)


10.19 Dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini. Voluntatem vestram pro Christo offerte; Christus vero loquetur pro se.


10.19 Dabitur because to_you in illa hora quid loquamini. Voluntatem vestram pro Christo offerte; Christus vero loquetur pro se.

UGNT ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε; δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε.
  (hotan de paradōsin humas, maʸ merimnaʸsaʸte pōs aʸ ti lalaʸsaʸte? dothaʸsetai gar humin en ekeinaʸ taʸ hōra ti lalaʸsaʸte.)

SBL-GNT ὅταν δὲ ⸀παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί ⸀λαλήσητε·
  (hotan de ⸀paradōsin humas, maʸ merimnaʸsaʸte pōs aʸ ti lalaʸsaʸte; dothaʸsetai gar humin en ekeinaʸ taʸ hōra ti ⸀lalaʸsaʸte; )

TC-GNT Ὅταν δὲ [fn]παραδιδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί [fn]λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί [fn]λαλήσετε·
  (Hotan de paradidōsin humas, maʸ merimnaʸsaʸte pōs aʸ ti lalaʸsaʸte; dothaʸsetai gar humin en ekeinaʸ taʸ hōra ti lalaʸsete;)


10:19 παραδιδωσιν ¦ παραδωσουσιν ANT ¦ παραδωσιν CT

10:19 λαλησητε ¦ λαλησετε ANT PCK

10:19 λαλησετε ¦ λαλησητε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:19-20 As God gave Moses a spokesman in Aaron (Exod 4:10-17), so God would give Jesus’ disciples the right words at the right time through the Spirit (John 14:26; Acts 4:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces a development of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: writing-pronouns

παραδῶσιν ὑμᾶς

˱they˲_/may/_give_over you_all

Here, the pronoun they refers to any person who hands the disciples over. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to any person. Alternate translation: “somebody hands you over” or “anyone hands you over”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

παραδῶσιν ὑμᾶς

˱they˲_/may/_give_over you_all

Here, the phrase hand you over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they seize you” or “they bring you before the authorities”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

λαλήσητε

˱you_all˲_/may/_speak

Here Jesus implies that the disciples will be required to speak in their defense after people hand them over. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you will speak when they accuse you” or “you will speak in your defense”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

δοθήσεται & ὑμῖν & τί λαλήσητε

/will_be_being/_given & ˱to˲_you_all & what ˱you_all˲_/may/_speak

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “God will give to you what you will say”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

in that ¬the hour

Here, the phrase in that hour refers to the time during which they will speak. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “at that moment”

BI Mat 10:19 ©