Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=vital (All still tentative.)
OET (OET-RV) Give all your concerns to him because he cares about you all.
OET-LV having_throw_on all the worry of_you_all on him, because with_him is_caring about you_all.
SR-GNT πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπʼ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν. ‡
(pasan taʸn merimnan humōn epiripsantes epʼ auton, hoti autōi melei peri humōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT having cast all your anxiety on him, because he cares for you.
UST Trust God to take care of everything that worries you because he cares about you.
BSB Cast all your anxiety on Him, because He cares for you.
BLB having cast all your anxiety upon Him, because with Him there is care about you.
AICNT casting all your anxieties on him, because he cares for you.
OEB laying all your anxieties on him, for he makes you his care.
CSB casting all your cares on him, because he cares about you.
NLT Give all your worries and cares to God, for he cares about you.
NIV Cast all your anxiety on him because he cares for you.
CEV God cares for you, so turn all your worries over to him.
ESV casting all your anxieties on him, because he cares for you.
NASB casting all your aanxiety on Him, because He cares for you.
LSB CASTING ALL YOUR ANXIETY ON HIM, because He cares for you.
2DT throwing all your anxieties on him because he cares for you.
WEBBE casting all your worries on him, because he cares for you.
WMBB (Same as above)
MSG (6-7)So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
NET by casting all your cares on him because he cares for you.
LSV having cast all your care on Him, because He cares for you.
FBV Surrender all your worries to him, because he cares for you.
TCNT casting all your anxiety on him, because he cares for you.
T4T Because he takes care of you, let him take care of all the things that you are worried/concerned about.
LEB casting all your cares on him, because he cares[fn] for you.
5:7 Literally “it is a care to him”
NRSV Cast all your anxiety on him, because he cares for you.
NKJV casting all your care upon Him, for He cares for you.
NAB Cast all your worries upon him because he cares for you.
BBE Putting all your troubles on him, for he takes care of you.
Moff No Moff 1PET book available
Wymth Throw the whole of your anxiety upon Him, because He Himself cares for you.
ASV casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
DRA Casting all your care upon him, for he hath care of you.
YLT all your care having cast upon Him, because He careth for you.
Drby having cast all your care upon him, for he cares about you.
RV casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
Wbstr Casting all your care upon him; for he careth for you.
KJB-1769 Casting all your care upon him; for he careth for you.
KJB-1611 Casting all your care vpon him, for he careth for you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Cast all your care vpon hym, for he careth for you.
(Cast all your care upon him, for he careth for you.)
Gnva Cast all your care on him: for he careth for you.
Cvdl Cast all youre care on him, for he careth for you.
(Cast all your(pl) care on him, for he careth for you.)
TNT Cast all youre care to him: for he careth for you.
(Cast all your(pl) care to him: for he careth for you. )
Wycl and caste ye al youre bisynesse in to hym, for to hym is cure of you.
(and cast/threw ye/you_all all your(pl) bisynesse in to him, for to him is cure of you.)
Luth Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch.
(Alle your Sorge werfet on ihn; because he sorget for you.)
ClVg omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
(omnem sollicitudinem vestram proyicientes in him, quoniam ipsi cura it_is about vobis. )
UGNT πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
(pasan taʸn merimnan humōn epiripsantes ep’ auton, hoti autōi melei peri humōn.)
SBL-GNT πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπʼ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
(pasan taʸn merimnan humōn epiripsantes epʼ auton, hoti autōi melei peri humōn.)
TC-GNT πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν [fn]ἐπιρρίψαντες ἐπ᾽ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει [fn]περὶ ὑμῶν.
(pasan taʸn merimnan humōn epirripsantes ep auton, hoti autōi melei peri humōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν
all the worry ˱of˲_you_all /having/_cast_on on him
Here Peter speaks of anxiety as if it were a heavy burden that a person can take off of his back and cast onto God. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “trusting him with everything that worries you” or “letting him take care of all the things that trouble you”