Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #25696

ζήσῃMark 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ζήσῃ (V-SAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ζήσῃ’ (V-SAA3··S) is always and only glossed as ‘may live’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘zaō’ have 34 different glosses: ‘am living’, ‘are living’, ‘having lived’, ‘is living’, ‘may live’, ‘may_be living’, ‘the living’, ‘the living it_is’, ‘to_be living’, ‘to_be living is’, ‘was living’, ‘will_be living’, ‘I am living’, ‘I may live’, ‘I lived’, ‘he is living’, ‘he will_be living’, ‘of the living’, ‘she will_be living’, ‘they lived’, ‘we are living’, ‘we may live’, ‘we may_be living’, ‘we will_be living’, ‘while living’, ‘you are living’, ‘you will_be living’, ‘you_all are living’, ‘you_all were living’, ‘you_all will_be living’, ‘lived’, ‘lived again’, ‘living’, ‘living is’.

Greek words (6) other than ζήσῃ (V-SAA3··S) with a gloss related to ‘live’

GAL 2:19ζήσω (zaʸsō) V-SAA1··S ‘died_off in_order_that to god I may live with chosen_one/messiah I have_been executed_on_a_stake_with’ SR GNT Gal 2:19 word 9

OET-LV: 19For/Because I through the_law died_off to_the_law, in_order_that I_may_live to_god.   I_have_been_Crucified_with with_chosen_one/messiah, (GAL_2:19)

OET-RV: 19It was the law that showed me that I needed die to the idea of following the law, so that I could live to serve God instead. I was executed on a post along with the messiah, (GAL 2:19)

1 TH 5:10ζήσωμεν (zaʸsōmen) V-SAA1··P ‘together with him we may live’ SR GNT 1 Th 5:10 word 15

OET-LV: 10the one having_died_off for us, in_order_that whether we_may_be_watching or we_may_be_sleeping, together with him we_may_live.   (TH1_5:10)

OET-RV: 10the one who was executed on our behalf so that whether we might be alert and watching, or whether we’re dead andsleeping’, either way we’ll all live together with him. (TH1 5:10)

TIT 2:12ζήσωμεν (zaʸsōmen) V-SAA1··P ‘justly and devoutly we may live in the present’ SR GNT Tit 2:12 word 17

OET-LV: 12instructing us that having_disowned the ungodliness and the worldly lusts, we_may_live sensibly and justly and devoutly in the present age, (TIT_2:12)

OET-RV: 12and teaches us that when we distance ourselves from ungodliness and worldly lusts, we can live sensibly and justly and devoutly in the present age. (TIT 2:12)

1 PET 2:24ζήσωμεν (zaʸsōmen) V-SAA1··P ‘to sins having died to righteousness we may live of whose by his wounds’ SR GNT 1 Pet 2:24 word 24

OET-LV: 24who himself offered_up the sins of_us in the body of_him on the stake, in_order_that having_died to_ the _sins, we_may_live to_ the _righteousness, of_whose by_his wounds you_all_were_healed.   (PE1_2:24)

OET-RV: 24He sacrificed his own body on the stake for our sins, so that when we die to sin we can live for righteousness. By his wounds, you all were healed. (PE1 2:24)

1 PET 4:2βιῶσαι (biōsai) V-NAA···· Lemma=bioō ‘remaining in the flesh to live time’ SR GNT 1 Pet 4:2 word 17

OET-LV: 2in_order that to_live the remaining time in the_flesh no_longer to_lusts of_the_people, but to_the_will of_god.   (PE1_4:2)

OET-RV: 2so that they can live their remaining physical lives obeying God’s will instead of worldly lusts (PE1 4:2)

1 YHN 4:9ζήσωμεν (zaʸsōmen) V-SAA1··P ‘the world in_order_that we may live through him’ SR GNT 1 Yhn 4:9 word 23

OET-LV: 9The love of_ the _god was_revealed among us in this, that the god has_sent_out the son of_him, the only_begotten, into the world in_order_that we_may_live through him.   (JN1_4:9)

OET-RV: 9God’s love was revealed to us when he sent his only son to be born into the world so that we can live through him. (JN1 4:9)

Key: V=verb