Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 5:23

 MARK 5:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25662
    1. παρακαλεῖ
    2. parakaleō
    3. he is imploring
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ imploring
    8. ˱he˲ ˓is˒ imploring
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25663
    1. παρεκάλει
    2. parakaleō
    3. -
    4. -
    5. 38700
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ imploring
    8. ˱he˲ ˓was˒ imploring
    9. -
    10. -
    11. 25664
    1. παρακαλῶν
    2. parakaleō
    3. -
    4. -
    5. 38700
    6. VPPA·NMS
    7. imploring
    8. imploring
    9. -
    10. -
    11. 25665
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25666
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 25667
    1. πολλά
    2. polla
    3. much
    4. -
    5. 41775
    6. D·······
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25668
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25669
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25670
    1. Τό
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25671
    1. θυγάτριον
    2. thugatrion
    3. little daughter
    4. daughter
    5. 23650
    6. N····NNS
    7. little_daughter
    8. little_daughter
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F25682; F25694; F25696
    11. 25672
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. “My
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25673
    1. ἐσχάτως
    2. esχatōs
    3. to the end
    4. -
    5. 20790
    6. D·······
    7. to_the_end
    8. to_the_end
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25674
    1. ἐσχάτως
    2. esχatōs
    3. -
    4. -
    5. 20790
    6. D·······
    7. to_the_end
    8. to_the_end
    9. -
    10. -
    11. 25675
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is holding
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ holding
    8. ˓is˒ holding
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25676
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25677
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. come
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25678
    1. ἐλθέ
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VMAA2··S
    7. come
    8. come
    9. -
    10. -
    11. 25679
    1. ἅψαι
    2. haptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VMAM2··S
    7. touch
    8. touch
    9. -
    10. -
    11. 25680
    1. ἐπιθῇς
    2. epitithēmi
    3. you may lay on
    4. you
    5. 20070
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ lay_on
    8. ˱you˲ ˓may˒ lay_on
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25618; Person=Jesus
    11. 25681
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. R25672
    11. 25682
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. -
    11. 25683
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 25684
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 25685
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 25686
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25687
    1. χειρῶν
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N····GFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. -
    11. 25688
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25689
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 25690
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. on her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱on˲ her
    8. ˱on˲ her
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25691
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25692
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. -
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. -
    11. 25693
    1. σωθῇ
    2. sōzō
    3. she may be healed
    4. she healed
    5. 49820
    6. VSAP3··S
    7. ˱she˲ ˓may_be˒ healed
    8. ˱she˲ ˓may_be˒ healed
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25672
    11. 25694
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25695
    1. ζήσῃ
    2. zaō
    3. may live
    4. live
    5. 21980
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ live
    8. ˓may˒ live
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R25672
    11. 25696
    1. ζήσεται
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ living
    8. ˓will_be˒ living
    9. -
    10. -
    11. 25697

OET (OET-LV)and he_is_imploring him much saying, that The little_daughter of_me is_holding to_the_end, in_order_that having_come, you_may_lay_on the hands on_her, in_order_that she_may_be_healed and may_live.

OET (OET-RV)and pleaded, “My young daughter is critical and just hanging on for you to come and touch her so that she can be healed and live.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:21–43: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom he caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to Jesus as the Messiah.

These stories include the idea of ritual impurity, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of “unclean" spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Instead of becoming unclean himself, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because of her faith. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the hem of Jesus’ clothing

A dead girl and a sick woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Luke 8:40–56.

5:23a

and pleaded with Him urgently,

pleaded with Him urgently: The Greek word that the BSB translates as pleaded indicates that the man greatly desired what he was pleading for. The same word has occurred at 1:40b, 5:10, 5:12, 5:17 and 5:18b. Here this verb is emphasized by the Greek word that the BSB translates as urgently. Use a natural expression in your language for this type of request. Here are some examples:

begged him earnestly (NJB)

pleaded fervently with him

5:23b

“My little daughter is near death.

My little daughter: In 5:42 the text indicates that Jairus’ daughter was twelve years old. When Jairus called her little, it was a term of affection. It did not mean that she was a very young child or that she was not tall. Use an appropriate term in your language for a daughter of that age. If the terms for “young daughter” in your language imply that she was younger than twelve, you may want to use a term of affection instead. For example:

my dear daughter

my much-loved female child

is near death: The Greek phraseA Greek idiom, literally: “to have finally.” that the BSB translates as is near death means to be very sick and almost dead. You may have an idiom or a euphemism for this in your language.

Here is another way to translate this:

is close to death

is about to die

5:23c

Please come and place Your hands on her,

Please come and place Your hands on her: Jairus used a polite form in Greek for making a humble request. Use a form in your language that is polite and appropriate for this context. For example:

Would you please come…

I beg you to come…

I would be most grateful if you would come…

place Your hands on her: In that culture it was common for a healer to place his hands on the person who needed to be healed. Jesus often did this when he healed someone. He might touch the part of the body that needed healing. Use an appropriate way to express this in your language.

5:23d

so that she will be healed and live.”

so that she will be healed and live: The Greek phrase that the BSB translates as so that she will be healed and live is literally “that she may be saved and may live.” She was still alive at the time when her father said this. You may need to indicate this in some way in your language. In some languages it may be more natural to use a phrase that means “continue to live.” In other languages it may be natural to use only one verb phrase. For example:

so that she will be saved from death

she will be healed: The Greek word that the BSB translates as healed is the same word that is commonly used in the Bible to mean “saved, rescued.” In this context, it means “saved/rescued from illness” or “healed.” It is a passive verb. If it is more natural in your language to use an active verb, you may be able to translate this as:

she will get better

you(sing) will heal her

If you have an expression that could be used for both “rescue from sins” and “rescue from an illness,” consider using it here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

ἐσχάτως ἔχει

to_the_end ˓is˒_holding

Jairus is using the phrase is having her end to indicate that his daughter is about to die. This is a polite way of referring to something unpleasant. If it would be helpful in your language, use a different polite way of referring to this, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [is on her deathbed] or [will soon breath her last] or [will die soon]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ἵνα ἐλθὼν, ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ

in_order_that in_order_that (Some words not found in SR-GNT: καί παρακαλεῖ αὐτόν πολλά λέγων ὅτι Τό θυγάτριον μού ἐσχάτως ἔχει ἵνα ἐλθών ἐπιθῇς τάς χεῖρας αὐτῇ ἵνα σωθῇ καί ζήσῃ)

Here, the phrase so that introduces what Jairus wants Jesus to do in response to what Jairus has told him about his daughter. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduce a desired response to a situation. Alternate translation: [so I ask that you, coming, lay your hands on her] or [and so, coming, I wish that you will lay your hands on her]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐλθὼν

(Some words not found in SR-GNT: καί παρακαλεῖ αὐτόν πολλά λέγων ὅτι Τό θυγάτριον μού ἐσχάτως ἔχει ἵνα ἐλθών ἐπιθῇς τάς χεῖρας αὐτῇ ἵνα σωθῇ καί ζήσῃ)

In a context such as this, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: [going]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθῇ

˱she˲_˓may_be˒_healed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Jesus. Alternate translation: [you might heal her]

TSN Tyndale Study Notes:

5:23 The father wanted Jesus to heal her physically (literally that she might be saved; see 3:4; 5:28, 34; 6:56; 10:52; 15:30-31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25662
    1. he is imploring
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ imploring
    7. ˱he˲ ˓is˒ imploring
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25663
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25666
    1. much
    2. -
    3. 41775
    4. polla
    5. D-·······
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25668
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25669
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25670
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NNS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 25671
    1. little daughter
    2. daughter
    3. 23650
    4. thugatrion
    5. N-····NNS
    6. little_daughter
    7. little_daughter
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; F25682; F25694; F25696
    10. 25672
    1. of me
    2. “My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25673
    1. is holding
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ holding
    7. ˓is˒ holding
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25676
    1. to the end
    2. -
    3. 20790
    4. esχatōs
    5. D-·······
    6. to_the_end
    7. to_the_end
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25674
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25677
    1. having come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25678
    1. you may lay on
    2. you
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ lay_on
    7. ˱you˲ ˓may˒ lay_on
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25618; Person=Jesus
    10. 25681
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25687
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25689
    1. on her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱on˲ her
    7. ˱on˲ her
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25691
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25692
    1. she may be healed
    2. she healed
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-SAP3··S
    6. ˱she˲ ˓may_be˒ healed
    7. ˱she˲ ˓may_be˒ healed
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25672
    10. 25694
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 25695
    1. may live
    2. live
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ live
    7. ˓may˒ live
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R25672
    10. 25696

OET (OET-LV)and he_is_imploring him much saying, that The little_daughter of_me is_holding to_the_end, in_order_that having_come, you_may_lay_on the hands on_her, in_order_that she_may_be_healed and may_live.

OET (OET-RV)and pleaded, “My young daughter is critical and just hanging on for you to come and touch her so that she can be healed and live.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:23 ©