Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Th 5:10
ἅμα (hama) ‘we may_be watching or we may_be sleeping together with him we may live’
Strongs=2600 Lemma=hama
Word role=adverb
Year=54 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἅμα’ (D-···) has 2 different glosses: ‘at_once’, ‘together’.
Acts 27:40 ‘in the sea at_once having unfastened the ropes’ SR GNT Acts 27:40 word 10
OET-LV: 40 And having_cut_away the anchors, they_were_allowing them in the sea, at_once having_unfastened the ropes of_the rudders, and having_lifted_up the foresail to_the wind blowing, they_were_keeping for the shore. (ACT_27:40)
OET-RV: 40 so they cut away the anchors that were holding them in the sea and untied the rudder handles. Then raising the foresail, they let the wind blow them into the shore. (ACT 27:40)
Rom 3:12 ‘all turned_away together they were being_useless not one there is’ SR GNT Rom 3:12 word 3
OET-LV: 12 All turned_away, together they_were_being_useless, not one there_is practicing kindness, not there_is as_much_as one. (ROM_3:12)
OET-RV: 12 Everyone has turned away,
⇔ it was a waste of time.
⇔ No one is being kind,
⇔ Not even one person.’ (ROM 3:12)
Col 4:3 ‘praying together also for us’ SR GNT Col 4:3 word 3
OET-LV: 3 praying together also for us, in_order_that the god may_open_up to_us a_door for_the message, to_speak the mystery of_the chosen_one/messiah, because_of which also I_have_been_bound, (COL_4:3)
OET-RV: 3 Pray together for us as well that God would open a door for us to share the message—to tell about the mystery of the messiah. That’s also why I’m in chains— (COL 4:3)
1 Th 4:17 ‘the ones living being remaining together with them will_be_being snatched’ SR GNT 1 Th 4:17 word 8
OET-LV: 17 then we the ones living, which being_remaining together with them, will_be_being_snatched in the_clouds for the_meeting of_the master in the_air, and thus always with the_master we_will_be. (TH1_4:17)
OET-RV: 17 then we who are still alive will be pulled up into the clouds together with them to meet the master in the air, and from then will always remain with Yahweh. (TH1 4:17)
1 Tim 5:13 ‘together but also idle’ SR GNT 1 Tim 5:13 word 1
OET-LV: 13 But also together they_are_learning to_be idle, going_around the houses, and not only idle, but also gossips and meddling, speaking the things not fitting. (TI1_5:13)
OET-RV: 13 Plus they often follow others in idly going around houses, and not just being idle but also gossipping and meddling and chatting about things they shouldn’t. (TI1 5:13)
Phm 1:22 ‘together and also be preparing’ SR GNT Phm 1:22 word 1
OET-LV: 22 And together also be_preparing for_me a_lodging, because/for I_am_hoping that through the prayers of_you_all, I_will_be_being_granted to_you_all. (PHM_1:22)
OET-RV: 22 Go ahead and prepare somewhere for me to stay, because I’m hoping that I’ll be able to visit, thanks to you all praying for me. (PHM 1:22)
The various word forms of the root word (lemma) ‘hama’ have 3 different glosses: ‘at_once’, ‘together’, ‘together_with’.
YHN 4:36 ὁμοῦ (homou) D-··· Lemma=homou ‘in_order_that the one sowing together may_be rejoicing and the one’ SR GNT Yhn 4:36 word 17
OET-LV: 36 The one reaping is_receiving a_reward, and is_gathering_together fruit to eternal life, in_order_that the one sowing and the one reaping may_be_rejoicing together. (JHN_4:36)
OET-RV: 36 The harvester gets paid with a harvest that will last forever so that the ones who plant and the ones who harvest can all celebrate. (JHN 4:36)
YHN 20:4 ὁμοῦ (homou) D-··· Lemma=homou ‘and the two together and the other’ SR GNT Yhn 20:4 word 6
OET-LV: 4 And the two were_running together, and the other apprentice/follower ran_ahead more_quickly than the Petros, and came to the tomb first. (JHN_20:4)
OET-RV: 4 They were running together, but the other apprentice was a bit faster than Peter and so he got to the tomb first. (JHN 20:4)
YHN 21:2 ὁμοῦ (homou) D-··· Lemma=homou ‘were together Simōn Petros and’ SR GNT Yhn 21:2 word 2
OET-LV: 2 Simōn Petros, and Thōmas which being_called Didumos/[twin], and Nathanaaʸl the one from Kana of_ the _Galilaia/(Gālīl), and the sons the of_Zebedaios, and two others of the apprentices/followers of_him. were together. (JHN_21:2)
OET-RV: 2 Simon Peter, Thomas nicknamed ‘Twin’, Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other apprentices had gathered together (JHN 21:2)
ACTs 2:1 ὁμοῦ (homou) D-··· Lemma=homou ‘of pentecost they were all together in the same place’ SR GNT Acts 2:1 word 21
OET-LV: 2 And at the time the day the of_pentecost to_be_being_fulfilled, they_were all together in the same place. (ACT_2:1)
OET-RV: 2 When the Day of Pentecost actually arrived, the believers met together in the same room. (ACT 2:1)
ACTs 24:26 Ἅμα (Hama) D-··· ‘together also hoping that’ SR GNT Acts 24:26 word 1
OET-LV: 26 Together also hoping that money will_be_being_given to_him by the Paulos, therefore also more_frequently sending_for him, he_was_conversing with_him. (ACT_24:26)
OET-RV: 26 However he was also hoping that Paul would give him money, so he often sent for him and spoke with him. (ACT 24:26)
Key: D=adverb