Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἐπαισχυνθήσεται ↑ → Mark 8 ║ ═
SR GNT Mark 8:38
ἐπαισχυνθήσεται (epaisⱪunthaʸsetai) ‘the son of Man will_be_being ashamed of him whenever he may come’
Strongs=18700 Lemma=epaisχunomai
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=passive person=3rd number=singular
Year=32 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπαισχυνθήσεται’ (V-IFP3··S) has 2 different glosses: ‘will_be_being ashamed’, ‘will_be_being ashamed of’.
Luke 9:26 ‘the son of Man will_be_being ashamed of whenever he may come in’ SR GNT Luke 9:26 word 17
OET-LV: 26 For/Because whoever wishfully may_be_ashamed_of me and the my messages, this one the son of_ the _man will_be_being_ashamed of, whenever he_may_come in the glory of_him, and of_the father, and of_the holy messengers. (LUK_9:26)
OET-RV: 26 Because anyone who’s ashamed of me and my teachings, humanity’s child will be ashamed of that person when he comes in his splendour and with the splendour of the father and of God’s messengers. (LUK 9:26)
The various word forms of the root word (lemma) ‘epaisχunomai’ have 9 different glosses: ‘is being_ashamed’, ‘may_be ashamed’, ‘may_be ashamed_of’, ‘was ashamed’, ‘will_be_being ashamed’, ‘will_be_being ashamed of’, ‘I am being_ashamed’, ‘he is being_ashamed’, ‘you_all are being_ashamed’.
2 COR 10:8 αἰσχυνθήσομαι (aisⱪunthaʸsomai) V-IFP1··S Lemma=aisχunō ‘tearing_down of you_all not I will_be_being ashamed’ SR GNT 2 Cor 10:8 word 26
OET-LV: 8 And For/Because if more_abundantly something I_may_boast concerning the authority of_us, which gave the master for building you and not for tearing_down of_you_all, not I_will_be_being_ashamed, (CO2_10:8)
OET-RV: 8 So if I boast too often about our authority (which the master gave us for building you up rather than for tearing you down), I won’t be ashamed of it (CO2 10:8)
PHP 1:20 αἰσχυνθήσομαι (aisⱪunthaʸsomai) V-IFP1··S Lemma=aisχunō ‘that in nothing I will_be_being ashamed but in all’ SR GNT Php 1:20 word 10
OET-LV: 20 according_to the eager_expectation and hope of_me, that in nothing I_will_be_being_ashamed, but in all boldness, as always also now, will_be_being_magnified chosen_one/messiah in the body of_me, whether by life or by death. (PHP_1:20)
OET-RV: 20 as my eager expectation and hope is that I won’t be ashamed of anything, but that Messiah will be magnified by my life, always in boldness and even now whether I go on to live or to die, (PHP 1:20)
2 TIM 1:8 ἐπαισχυνθῇς (epaisⱪunthaʸs) V-SAP2··S ‘not therefore may_be ashamed the testimony of the’ SR GNT 2 Tim 1:8 word 3
OET-LV: 8 Therefore may_ not _be_ashamed the testimony of_the master of_us, nor me, the prisoner of_him, but suffer_together for_the good_message, according_to the_power of_god, (TI2_1:8)
OET-RV: 8 So because of that, don’t be ashamed of our master’s testimony, and nor of mine, even though I’m a prisoner for him, but let the two of us suffer together for the sake of the good message with the help of God’s power. (TI2 1:8)
2 TIM 1:16 ἐπαισχύνθη (epaisⱪunthaʸ) V-IAP3··S ‘chain of me not was ashamed’ SR GNT 2 Tim 1:16 word 18
OET-LV: 16 The master might_give mercy to_the household of_Onaʸsiforos, because he_ often _refreshed me, and was_ not _ashamed the chain of_me, (TI2_1:16)
OET-RV: 16 May the master show mercy to Onesiforus and his family, because he often cheered me up and he wasn’t ashamed of my chains. (TI2 1:16)
1 PET 4:16 αἰσχυνέσθω (aisⱪunesthō) V-MPP3··S Lemma=aisχunō ‘as a follower_of_the_messiah not him let_be_being ashamed him let_be glorifying but god’ SR GNT 1 Pet 4:16 word 6
OET-LV: 16 But if as a_follower_of_the_messiah, not let_him_be_being_ashamed, but let_him_be_glorifying the god in the this name. (PE1_4:16)
OET-RV: 16 but if you suffer for being a follower of the messiah, then there’s no need to feel ashamed but instead be praising God in that name. (PE1 4:16)
1 YHN 2:28 αἰσχυνθῶμεν (aisⱪunthōmen) V-SAP1··P Lemma=aisχunō ‘boldness and not we may_be ashamed because_of him at’ SR GNT 1 Yhn 2:28 word 16
OET-LV: 28 And now, little_children, be_remaining in him, in_order_that if he_may_be_revealed, we_may_have boldness, and we_may_ not _be_ashamed because_of him at the coming of_him. (JN1_2:28)
OET-RV: 28 So now you new believers, remain in him so that when he is revealed, we can have boldness and not be ashamed of him when he comes back. (JN1 2:28)
Key: V=verb