Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear REV 21:8

 REV 21:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 166091
    1. δειλοῖς
    2. deilos
    3. -
    4. -
    5. 11690
    6. S····DMP
    7. ˱to˲ ˓the˒ fearful
    8. ˱to˲ ˓the˒ fearful
    9. -
    10. F166118
    11. 166092
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y96
    11. 166093
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 166094
    1. δειλοῖς
    2. deilos
    3. fearful
    4. -
    5. 11690
    6. S····DMP
    7. fearful
    8. fearful
    9. -
    10. Y96
    11. 166095
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166096
    1. ἀπίστοις
    2. apistos
    3. unbelieving
    4. unbelieving
    5. 5710
    6. S····DMP
    7. unbelieving
    8. unbelieving
    9. -
    10. Y96; F166118
    11. 166097
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 166098
    1. ἁμαρτωλοῖς
    2. hamartōlos
    3. -
    4. -
    5. 2680
    6. S····DMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. -
    11. 166099
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166100
    1. ἐβδελυγμένοις
    2. bdelussō
    3. having been detested
    4. -
    5. 9480
    6. VPEP·DMP
    7. ˓having_been˒ detested
    8. ˓having_been˒ detested
    9. -
    10. Y96; F166118
    11. 166101
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166102
    1. φονεῦσι
    2. foneus
    3. murderers
    4. murderers
    5. 54060
    6. N····DMP
    7. murderers
    8. murderers
    9. -
    10. Y96; F166118
    11. 166103
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166104
    1. πόρνοις
    2. pornos
    3. +the sexually immoral
    4. -
    5. 42050
    6. N····DMP
    7. ˓the˒ sexually_immoral
    8. ˓the˒ sexually_immoral
    9. -
    10. Y96; F166118
    11. 166105
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166106
    1. φαρμακεῦσι
    2. farmakeus
    3. -
    4. -
    5. 53320
    6. N····DMP
    7. sorcerers
    8. sorcerers
    9. -
    10. -
    11. 166107
    1. φαρμάκοις
    2. farmakos
    3. sorcerers
    4. sorcerers
    5. 53330
    6. N····DMP
    7. sorcerers
    8. sorcerers
    9. -
    10. Y96; F166118
    11. 166108
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166109
    1. εἰδωλολάτραις
    2. eidōlolatrēs
    3. idolaters
    4. idolaters
    5. 14960
    6. N····DMP
    7. idolaters
    8. idolaters
    9. -
    10. Y96; F166118
    11. 166110
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166111
    1. πᾶσι
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y96
    11. 166112
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 166113
    1. ψεύσταις
    2. pseustēs
    3. -
    4. -
    5. 55830
    6. N····DMP
    7. liars
    8. liars
    9. -
    10. -
    11. 166114
    1. ψευδέσιν
    2. pseudēs
    3. liars
    4. liars
    5. 55710
    6. S····DMP
    7. liars
    8. liars
    9. -
    10. Y96; F166118
    11. 166115
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166116
    1. μέρος
    2. meros
    3. portion
    4. -
    5. 33130
    6. N····NNS
    7. portion
    8. portion
    9. -
    10. Y96; F166127
    11. 166117
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them is
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them ‹is›
    8. ˱of˲ them ‹is›
    9. -
    10. Y96; R166092; R166097; R166101; R166103; R166105; R166108; R166110; R166115
    11. 166118
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 166119
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166120
    1. λίμνῃ
    2. limnē
    3. lake
    4. -
    5. 30410
    6. N····DFS
    7. lake
    8. lake
    9. -
    10. Y96; F166123
    11. 166121
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 166122
    1. καιομένῃ
    2. kaiō
    3. being burned
    4. -
    5. 25450
    6. VPPP·DFS
    7. ˓being˒ burned
    8. ˓being˒ burned
    9. -
    10. Y96; R166121
    11. 166123
    1. πυρί
    2. pur
    3. with fire
    4. burning fire
    5. 44420
    6. N····DNS
    7. ˱with˲ fire
    8. ˱with˲ fire
    9. -
    10. Y96
    11. 166124
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166125
    1. θείῳ
    2. theion
    3. sulfur
    4. sulfur
    5. 23030
    6. N····DNS
    7. sulfur
    8. sulfur
    9. -
    10. Y96
    11. 166126
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R166117
    10. 166127
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y96
    11. 166128
    1. δεύτερος
    2. deuteros
    3. -
    4. -
    5. 12080
    6. E····NMS
    7. second
    8. second
    9. -
    10. -
    11. 166129
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166130
    1. θάνατος
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····NMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y96
    11. 166131
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 166132
    1. δεύτερος
    2. deuteros
    3. second
    4. second
    5. 12080
    6. E····NMS
    7. second
    8. second
    9. -
    10. Y96
    11. 166133

OET (OET-LV)But to_the fearful, and unbelieving, and having_been_detested, and murderers, and the_sexually_immoral, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, the portion of_them is in the lake which being_burned with_fire and sulfur, which is the death the second.

OET (OET-RV)But as for the cowardly and the unbelieving, the abhorred and murderers, fornicators and sorcerers, and idolaters and all liars, their place will be in the lake burning with fire and sulfur, which is the second death.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:1–8: John saw the new heaven and earth

In this section, John saw a new heaven, a new earth, and a new Jerusalem. John also heard someone explain that God now lives with his people. The person also spoke about those who did not follow God.

Other examples of headings for this section are:

The new heaven and earth descended, and God began living with his people

All things made new (JBP)

21:8a

But to the cowardly and unbelieving and abominable

the cowardly: This phrase usually refers to people who are afraid to do things. For example:

cowards (NLT)

Here it refers to people who are afraid to obey God. They are afraid of persecution and so they do not follow Jesus.

In some languages a literal translation would not imply the correct meaning here. If that is true in your language, you may want to:

unbelieving: This phrase refers to people who choose not to believe in Jesus. Other ways to translate this phrase are:

unbelievers (NLT)

the faithless (RSV)

abominable: This phrase refers to people who do disgusting and detestable things. Other ways to translate this phrase are:

the obscene (REB)

detestable people (GW)

21:8b

and murderers and sexually immoral

murderers: This phrase refers to people who kill others deliberately and unlawfully. See how you translated the noun “murder” in 9:21 for a similar idea. But note that the word here refers to the people who commit these murders.

sexually immoral: This phrase refers to people who have sexual relations with anyone who is not their spouse. The word refers to both men and women. Use a word or phrase that refers to all kinds of sexual sin. For example:

adulterers/fornicators

those who sin sexually

21:8c

and sorcerers and idolaters and all liars,

sorcerers: This phrase refers to people who do sorcery. The word refers to any method to get something by supernatural means. This could include using spells, magic potions, and contacting evil spirits. Other ways to translate this phrase are:

those who practice magic arts (NIV)

those who practice/do sorcery or magic

See how you translated a similar phrase in 9:21 (“sorcery”).

idolaters: This phrase refers to people who consider certain images or statues to be gods or represent gods. They worship and pray to them. Other ways to translate this phrase are:

those who worship idols (GNT)

worshippers of false gods (NJB)

21:8d

their place will be in the lake that burns with fire and sulfur.

their place will be in the lake that burns with fire and sulfur: This clause indicates that the sinners will go to this evil place and remain there. This will be their home. They will not be able to leave. Other ways to translate this clause are:

the place for them is the lake burning with fire and sulfur (GNT)

their fate is in the fiery lake of burning sulfur (NLT)

the lake that burns with fire and sulfur: The Greek phrase is literally “the lake burning with fire and sulfur.” The phrase here has the same meaning as the phrase “the fiery lake of burning sulfur” in 19:20e. The phrase “the lake of fire and sulfur” in 20:10a has the same meaning also. For example:

the lake that burns with fire and sulfur (NRSV)

21:8e

This is the second death.”

This: This word refers to the fiery lake of burning sulfur. Other ways to translate this word are:

That place

which (GNT)

the second death: The first death is when a person dies on earth and his body dies. The phrase the second death refers to being thrown into the lake of fire (20:14–15). Other ways to translate this clause are:

called the second death

the second time of dying

See how you translated this phrase in 20:6 or 20:14.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς δὲ δειλοῖς, καὶ ἀπίστοις

˱to˲_the ¬the (Some words not found in SR-GNT: τοῖς Δέ δειλοῖς καί ἀπίστοις καί ἐβδελυγμένοις καί φονεῦσι καί πόρνοις καί φαρμάκοις καί εἰδωλολάτραις καί πᾶσι τοῖς ψευδέσιν τό μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρί καί θείῳ ὅ ἐστίν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος)

John is using the adjectives cowardly and unbelieving as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [for cowardly people and unbelieving people]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβδελυγμένοις

˓having_been˒_detested

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [those who do things that make God abhor them]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

πυρὶ καὶ θείῳ

(Some words not found in SR-GNT: τοῖς Δέ δειλοῖς καί ἀπίστοις καί ἐβδελυγμένοις καί φονεῦσι καί πόρνοις καί φαρμάκοις καί εἰδωλολάτραις καί πᾶσι τοῖς ψευδέσιν τό μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρί καί θείῳ ὅ ἐστίν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος)

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word fire describes the state of the sulfur. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [with fiery sulfur]

Note 4 topic: translate-ordinal

ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.

the death ¬the second

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [death number two]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y96
    11. 166093
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 166091
    1. fearful
    2. -
    3. 11690
    4. deilos
    5. S-····DMP
    6. fearful
    7. fearful
    8. -
    9. Y96
    10. 166095
    1. and
    2. But
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166096
    1. unbelieving
    2. unbelieving
    3. 5710
    4. apistos
    5. S-····DMP
    6. unbelieving
    7. unbelieving
    8. -
    9. Y96; F166118
    10. 166097
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166100
    1. having been detested
    2. -
    3. 9480
    4. bdelussō
    5. V-PEP·DMP
    6. ˓having_been˒ detested
    7. ˓having_been˒ detested
    8. -
    9. Y96; F166118
    10. 166101
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166102
    1. murderers
    2. murderers
    3. 54060
    4. foneus
    5. N-····DMP
    6. murderers
    7. murderers
    8. -
    9. Y96; F166118
    10. 166103
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166104
    1. +the sexually immoral
    2. -
    3. 42050
    4. pornos
    5. N-····DMP
    6. ˓the˒ sexually_immoral
    7. ˓the˒ sexually_immoral
    8. -
    9. Y96; F166118
    10. 166105
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166106
    1. sorcerers
    2. sorcerers
    3. 53330
    4. farmakos
    5. N-····DMP
    6. sorcerers
    7. sorcerers
    8. -
    9. Y96; F166118
    10. 166108
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166109
    1. idolaters
    2. idolaters
    3. 14960
    4. eidōlolatrēs
    5. N-····DMP
    6. idolaters
    7. idolaters
    8. -
    9. Y96; F166118
    10. 166110
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166111
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y96
    10. 166112
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 166113
    1. liars
    2. liars
    3. 55710
    4. pseudēs
    5. S-····DMP
    6. liars
    7. liars
    8. -
    9. Y96; F166118
    10. 166115
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166116
    1. portion
    2. -
    3. 33130
    4. meros
    5. N-····NNS
    6. portion
    7. portion
    8. -
    9. Y96; F166127
    10. 166117
    1. of them is
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them ‹is›
    7. ˱of˲ them ‹is›
    8. -
    9. Y96; R166092; R166097; R166101; R166103; R166105; R166108; R166110; R166115
    10. 166118
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 166119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166120
    1. lake
    2. -
    3. 30410
    4. limnē
    5. N-····DFS
    6. lake
    7. lake
    8. -
    9. Y96; F166123
    10. 166121
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 166122
    1. being burned
    2. -
    3. 25450
    4. kaiō
    5. V-PPP·DFS
    6. ˓being˒ burned
    7. ˓being˒ burned
    8. -
    9. Y96; R166121
    10. 166123
    1. with fire
    2. burning fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····DNS
    6. ˱with˲ fire
    7. ˱with˲ fire
    8. -
    9. Y96
    10. 166124
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166125
    1. sulfur
    2. sulfur
    3. 23030
    4. theion
    5. N-····DNS
    6. sulfur
    7. sulfur
    8. -
    9. Y96
    10. 166126
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R166117
    10. 166127
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y96
    10. 166128
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166130
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····NMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y96
    10. 166131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 166132
    1. second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. E-····NMS
    6. second
    7. second
    8. -
    9. Y96
    10. 166133

OET (OET-LV)But to_the fearful, and unbelieving, and having_been_detested, and murderers, and the_sexually_immoral, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, the portion of_them is in the lake which being_burned with_fire and sulfur, which is the death the second.

OET (OET-RV)But as for the cowardly and the unbelieving, the abhorred and murderers, fornicators and sorcerers, and idolaters and all liars, their place will be in the lake burning with fire and sulfur, which is the second death.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 21:8 ©