Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘מִצְרִי’ (miʦrī)

מִצְרִי

Have 30 uses of Hebrew root (lemma) ‘מִצְרִי’ (miʦrī) in the Hebrew originals

GEN 12:12הַ,מִּצְרִים (ha, miʦrīm) Td,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptians’ morpheme glosses=‘the, Egyptians’ OSHB GEN 12:12 word 5

OET-LV: 12And_it_was if/because they_will_see you the_Miʦrayimians and_they_will_say his/its_wife/woman this and_they_will_kill DOM_me and_you they_will_let_live.   (GEN_12:12)

OET-RV: 12so when the Egyptians see you they’ll say, ‘This is his wife,’ and they’ll kill me but let you live. (GEN 12:12)

GEN 12:14הַ,מִּצְרִים (ha, miʦrīm) Td,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptians’ morpheme glosses=‘the, Egyptians’ OSHB GEN 12:14 word 6

OET-LV: 14And_he/it_was just_as_entered ʼAⱱrām towards_Miʦrayim and_they_saw the_Miʦrayimians DOM the_woman if/because_that was_beautiful she very.   (GEN_12:14)

OET-RV: 14So that’s what happened when they entered Mitsrayim—the Egyptians indeed noticed that Sarai was very beautiful, (GEN 12:14)

GEN 16:1מִצְרִית (miʦrīt) Ngfsa contextual word gloss=‘Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB GEN 16:1 word 9

OET-LV: 16and_Sarai the_wife_of ʼAⱱrām not she_had_borne_children to_him/it and_belonged_to_her a_maidservant from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_her_of_name was_Hāgār.   (GEN_16:1)

OET-RV: 16Now Abram’s wife Sarai hadn’t been able to give him any children, but she had an Egyptian slave named Hagar, (GEN 16:1)

GEN 16:3הַ,מִּצְרִית (ha, miʦrīt) Td,Ngfsa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB GEN 16:3 word 7

OET-LV: 3And_ Sarai _she/it_took the_wife_of ʼAⱱrām DOM Hāgār the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) maidservant_of_her from_the_end/extremity ten years of_ of_ʼAⱱrām _the_dwelling in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_she/it_gave DOM_her/it to_ʼAⱱrām her/its_husband/man to_him/it to/for_(a)_woman.   (GEN_16:3)

OET-RV: 3So Sarai, the wife of Abram, took Hagar, her Egyptian slave, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband as a wife for him. (GEN 16:3)

GEN 21:9הַ,מִּצְרִית (ha, miʦrīt) Td,Ngfsa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB GEN 21:9 word 6

OET-LV: 9And_ Sārāh _she/it_saw DOM the_son_of Hāgār the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) whom she_had_borne to_ʼAⱱrāhām mocking.   (GEN_21:9)

OET-RV: 9But Sarah noticed that Yishma’el (the son of Hagar the Egyptian who she had given birth to for Abraham) was mocking, (GEN 21:9)

GEN 25:12הַ,מִּצְרִית (ha, miʦrīt) Td,Ngfsa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB GEN 25:12 word 9

OET-LV: 12and_these are_the_accounts_of Yishmāˊʼēl/(Ishmael) the_son_of ʼAⱱrāhām whom she_bore Hāgār the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) the_maidservant_of Sārāh to_ʼAⱱrāhām.   (GEN_25:12)

OET-RV: 12Now these are the generations of Yishma’el the son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s female slave, had given birth to for Abraham. (GEN 25:12)

GEN 39:1מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘an_Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB GEN 39:1 word 11

OET-LV: 39and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there.   (GEN_39:1)

OET-RV: 39Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)

GEN 39:2הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB GEN 39:2 word 11

OET-LV: 2And_he/it_was YHWH with Yōşēf and_he/it_was a_man_of successful and_he/it_was in_house_of his_master(s)_of_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim).   (GEN_39:2)

OET-RV: 2Yosef lived in the house of his Egyptian master, and Yahweh was with him and he was successful at his work. (GEN 39:2)

GEN 39:5הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian's’ OSHB GEN 39:5 word 15

OET-LV: 5And_he/it_was from_then he_appointed DOM_him/it in_his_of_household and_over all_of that there_belonged to_him/it and_ YHWH _he/it_blessed DOM the_household_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) on_account_of Yōşēf and_he/it_was the_blessing_of YHWH in_all that there_belonged to_him/it in_house and_in_field.   (GEN_39:5)

OET-RV: 5From that time onwards, Yahweh blessed that Egyptian household because of Yosef, and Yahweh’s blessing even extended from everything in the home all the way out to the countryside. (GEN 39:5)

GEN 43:32וְ,לַ,מִּצְרִים (və, la, miʦrīm) C,Rd,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘and, for, Egyptians’ morpheme glosses=‘and, to_the, Egyptians’ OSHB GEN 43:32 word 6

OET-LV: 32And_they_set to_him/it for_him/it_being_alone and_for_them them_alone and_for_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it them_alone if/because not they_were_able the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because is_an_abomination it to_Miʦrayim.   (GEN_43:32)

OET-RV: 32So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning). (GEN 43:32)

GEN 43:32הַ,מִּצְרִים (ha, miʦrīm) Td,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptians’ morpheme glosses=‘the, Egyptians’ OSHB GEN 43:32 word 13

OET-LV: 32And_they_set to_him/it for_him/it_being_alone and_for_them them_alone and_for_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it them_alone if/because not they_were_able the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because is_an_abomination it to_Miʦrayim.   (GEN_43:32)

OET-RV: 32So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning). (GEN 43:32)

EXO 1:19הַ,מִּצְרִיֹּת (ha, miʦriyyot) Td,Ngfpa contextual morpheme glosses=‘(the), Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB EXO 1:19 word 8

OET-LV: 19And_they_said the_midwives to Parˊoh if/because not are_like_women (the)_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) the_Hebrew_women if/because are_vigorous they before she_comes to_them the_midwife and_they_give_birth.   (EXO_1:19)

OET-RV: 19“Because the Hebrew women aren’t like Egyptian women,” the midwives answered. “They’re more active and give birth before the midwife even gets to them.” (EXO 1:19)

EXO 2:11מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB EXO 2:11 word 13

OET-LV: 11And_he/it_was in_the_days the_those and_ Mosheh _he_grew_up and_he/it_went_out to brothers_of_his and_he/it_saw on_their_forced_of_labour and_he/it_saw a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) striking a_man Hebrew one_of_his_brothers.   (EXO_2:11)

OET-RV: 11Later on when Mosheh was fully grown, he went out to visit the Hebrews and saw their forced labour, and he saw an Egyptian man beating a Hebrew man—one of his own people. (EXO 2:11)

EXO 2:12הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB EXO 2:12 word 10

OET-LV: 12And_he_turned thus and_thus and_he/it_saw if/because_that there_was_not anyone and_he_struck_down DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he_hid_him in_sand.   (EXO_2:12)

OET-RV: 12Mosheh looked around to check that no one was watching, then he hit the Egyptian, killing him, then he hid his body in the sand. (EXO 2:12)

EXO 2:14הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB EXO 2:14 word 14

OET-LV: 14And_he/it_said who did_he_appoint_you to_a_man a_chief and_a_judge over_us to_kill_me are_you saying just_as you_killed DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_ Mosheh _he_was_afraid and_he_thought truly it_is_known the_matter.   (EXO_2:14)

OET-RV: 14“Who made you the ruler and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Mosheh was afraid because he realised that what he’d done had probably become widely known. (EXO 2:14)

EXO 2:19מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB EXO 2:19 word 3

OET-LV: 19And_they_said a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) he_rescued_us from_the_hand_of the_shepherds and_also actually_(draw) he_drew to/for_us and_he_watered DOM the_flock.   (EXO_2:19)

OET-RV: 19“There was an Egyptian man,” they answered, “who stood up for us against those other shepherds. And he even drew water for us and gave our flock water to drink.” (EXO 2:19)

LEV 24:10מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB LEV 24:10 word 8

OET-LV: 10and_he/it_went_out a_son_of a_woman Israelite and_he was_a_son_of a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) in_the_middle the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_struggled_together in_camp the_son_of the_Israelite_woman and_the_man_of the_Israelite[s].   (LEV_24:10)

OET-RV: 10 (LEV 24:10)

DEU 23:8מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘an_Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB DEU 23:8 word 9

OET-LV: 8 not you_will_abhor an_ʼEdōmite if/because your(ms)_brother/kindred he not you_will_abhor an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) if/because a_sojourner you_were in_his_of_land.   (DEU_23:8)

OET-RV: 8The third generation (grandchildren) of any of Edomites or Egyptians that live among you, may enter Yahweh’s assembly. (DEU 23:8)

DEU 26:6הַ,מִּצְרִים (ha, miʦrīm) Td,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptians’ morpheme glosses=‘the, Egyptians’ OSHB DEU 26:6 word 3

OET-LV: 6And_they_did_harm_to us the_Miʦrayimians and_they_afflicted_us and_they_put on_us labour hard.   (DEU_26:6)

OET-RV: 6But the Egyptians treated us badly and oppressed us—forcing us into hard labour. (DEU 26:6)

JOS 24:7הַ,מִּצְרִים (ha, miʦrīm) Td,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptians’ morpheme glosses=‘the, Egyptians’ OSHB JOS 24:7 word 8

OET-LV: 7And_they_cried_out to YHWH and_he/it_assigned darkness between_you(pl) and_between the_Miʦrayimians and_he/it_brought on/upon/above_him/it DOM the_sea and_it_covered_it your(pl)_eyes and_they_saw DOM that_which I_did in_Miʦrayim and_you(pl)_dwelt in_wilderness days many.   (JOS_24:7)

OET-RV: 7and the people cried out to Yahweh, and he placed darkness between you and the Egyptians. After bringing you all through the sea, he brought the sea over the Egyptian army and drowned them. Your own eyes saw what I did to Egypt. Then you all lived a long time in the wilderness. (JOS 24:7)

1 SAM 30:11מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB 1 SAM 30:11 word 3

OET-LV: 11And_they_found a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) in_the_field and_they_took DOM_him/it to Dāvid and_they_gave to_him/it bread and_he_ate and_they_gave_him_to_drink water.   (SA1_30:11)

OET-RV: 11They found an Egyptian man in the countryside and took him to David. They gave him water to drink and bread to eat, (SA1 30:11)

1 SAM 30:13מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB 1 SAM 30:13 word 11

OET-LV: 13and_he/it_said to_him/it Dāvid belong_to_whom you and_where from_this are_you and_ am_a_young_man _he/it_said from_Miʦrayim/(Miʦrayim) I a_slave of_a_man ˊAmālēqite and_he_abandoned_me my_master if/because I_was_sick the_day (the)_three.   (SA1_30:13)

OET-RV: 13“Who do you belong to?” David asked. “And where are you from?”
¶ “I am an Egyptian,” he replied. “I’m an Amalekite man’s slave but my master left me three days ago because I got sick. (SA1 30:13)

2 SAM 23:21מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB 2 SAM 23:21 word 5

OET-LV: 21And_he he_struck_down DOM a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of appearance and_was_in_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear and_he/it_descended to_him/it with_club and_he_seized DOM the_spear from_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he/it_killed_him/it with_his_own_of_spear.   (SA2_23:21)

OET-RV: 21He also killed an impressive Egyptian warrior with a spear, even though Benayah only held a staff. First he snatched the spear from the Egyptian’s hand, then he killed him with his own spear. (SA2 23:21)

2 SAM 23:21הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB 2 SAM 23:21 word 9

OET-LV: 21And_he he_struck_down DOM a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of appearance and_was_in_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear and_he/it_descended to_him/it with_club and_he_seized DOM the_spear from_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he/it_killed_him/it with_his_own_of_spear.   (SA2_23:21)

OET-RV: 21He also killed an impressive Egyptian warrior with a spear, even though Benayah only held a staff. First he snatched the spear from the Egyptian’s hand, then he killed him with his own spear. (SA2 23:21)

2 SAM 23:21הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian's’ OSHB 2 SAM 23:21 word 18

OET-LV: 21And_he he_struck_down DOM a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of appearance and_was_in_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear and_he/it_descended to_him/it with_club and_he_seized DOM the_spear from_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he/it_killed_him/it with_his_own_of_spear.   (SA2_23:21)

OET-RV: 21He also killed an impressive Egyptian warrior with a spear, even though Benayah only held a staff. First he snatched the spear from the Egyptian’s hand, then he killed him with his own spear. (SA2 23:21)

1 CHR 2:34מִצְרִי (miʦrī) Ngmsa contextual word gloss=‘Egyptian’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB 1 CHR 2:34 word 10

OET-LV: 34And_not it_belonged to_Shēshān sons if/because (if) daughters and_belonged_to_Shēshān a_slave from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) and_his/its_name was_Yarḩāˊ/(Jarha).   (CH1_2:34)

OET-RV: 34Sheshan had no sons, only daughters. He had a male servant from Egypt whose name was Yarha, (CH1 2:34)

1 CHR 11:23הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘(the), Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB 1 CHR 11:23 word 5

OET-LV: 23And_he he_struck_down DOM the_man (the)_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of stature five by_cubit and_was_in_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear like_a_beam_of weavers and_he/it_descended to_him/it with_club and_he_seized DOM the_spear from_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he/it_killed_him/it with_his_own_of_spear.   (CH1_11:23)

OET-RV: 23He also killed a huge Egyptian man—well over two metres tall. The Egyptian was carrying a spear like a weaver’s beam, but Benayah went down to take him on with a staff. He forced the spear from the Egyptian’s grasp, and then killed him with it. (CH1 11:23)

1 CHR 11:23הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian’ OSHB 1 CHR 11:23 word 11

OET-LV: 23And_he he_struck_down DOM the_man (the)_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of stature five by_cubit and_was_in_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear like_a_beam_of weavers and_he/it_descended to_him/it with_club and_he_seized DOM the_spear from_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he/it_killed_him/it with_his_own_of_spear.   (CH1_11:23)

OET-RV: 23He also killed a huge Egyptian man—well over two metres tall. The Egyptian was carrying a spear like a weaver’s beam, but Benayah went down to take him on with a staff. He forced the spear from the Egyptian’s grasp, and then killed him with it. (CH1 11:23)

1 CHR 11:23הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_Egyptian’ morpheme glosses=‘the, Egyptian's’ OSHB 1 CHR 11:23 word 22

OET-LV: 23And_he he_struck_down DOM the_man (the)_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of stature five by_cubit and_was_in_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear like_a_beam_of weavers and_he/it_descended to_him/it with_club and_he_seized DOM the_spear from_the_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he/it_killed_him/it with_his_own_of_spear.   (CH1_11:23)

OET-RV: 23He also killed a huge Egyptian man—well over two metres tall. The Egyptian was carrying a spear like a weaver’s beam, but Benayah went down to take him on with a staff. He forced the spear from the Egyptian’s grasp, and then killed him with it. (CH1 11:23)

EZRA 9:1הַ,מִּצְרִי (ha, miʦrī) Td,Ngmsa contextual morpheme glosses=‘the, Egyptian[s]’ morpheme glosses=‘the, Egyptians’ OSHB EZRA 9:1 word 22

OET-LV: 9and_just_as_finished these_things they_drew_near to_me the_leaders to_say not they_have_separated_themselves the_people Yisrāʼēl/(Israel) and_the_priests and_the_Lēviyyiy from_the_peoples_of the_lands according_to_of_their_abominations to_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Ḩittiy[s] the_Pərizzī[s] the_Yəⱱūşī the_ˊAmmōnī[s] the_Mōʼāⱱite[s] the_Miʦrayim/(Egypt)ian[s] and_the_ʼAmorī[s].   (EZR_9:1)

OET-RV: 9Now as soon as those things were finished, the leaders came to me, saying, “The people of Yisrael, and the priests and Levites haven’t kept themselves separate from the idolatry of the peoples of the lands: the Canaanites, Hittites, Perizzites, the Yebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and the Amorites. (EZR 9:1)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘מצרי’ (mʦry)

Have 3 uses of Hebrew root (lemma)מֵצַר’ (mēʦar) in the Hebrew originals

PSA 116:3וּ,מְצָרֵי (ū, məʦārēy) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, the_distresses_of’ morpheme glosses=‘and, pangs_of’ OSHB PSA 116:3 word 4

OET-LV: 3They_encompassed_me the_cords_of death and_the_distresses_of Shəʼōl they_found_me trouble and_sorrow I_found.   (PSA_116:3)

OET-RV: 3The ropes of death surrounded me,
 ⇔ ≈ and the snares of the grave confronted me.
 ⇔ I was confronted by anguish and sorrow. (PSA 116:3)

PSA 118:5הַ,מֵּצַר (ha, mēʦar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, distress’ morpheme glosses=‘the, distress’ OSHB PSA 118:5 word 2

OET-LV: 5From the_distress I_called_out_to YHWH he_answered_me in_(the)_place Yah.   (PSA_118:5)

OET-RV: 5In my distress, I called out to Yahweh for help.
 ⇔ → and he answered me and set me free. (PSA 118:5)

LAM 1:3הַ,מְּצָרִים (ha, məʦārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the_narrow, places’ morpheme glosses=‘the, distress’ OSHB LAM 1:3 word 16

OET-LV: 3Yəhūdāh/(Judah) it_has_gone_into_exile from_affliction and_from_an_abundance_of servitude it it_dwells among_nations not it_has_found a_resting_place all_of those_of_who_pursue_it they_have_overtaken_it between the_narrow_places.   (LAM_1:3)

OET-RV: 3Yehudah (Judah) is exiled and made to experience suffering and harsh slavery.
 ⇔ She sits among the nations but finds no rest.
 ⇔ All who pursue her, overtake her in the midst of distress. (LAM 1:3)

Have 1 use of Hebrew root (lemma)צְרִי’ (ʦərī) in the Hebrew originals

1 CHR 25:3וּ,צְרִי (ū, ʦərī) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Zeri’ morpheme glosses=‘and, Zeri’ OSHB 1 CHR 25:3 word 5

OET-LV: 3For_Yədūtūn the_sons_of Yədūtūn were_Gədalyāh and_Tsərī/(Zeri) and_Yəshaˊyāh/(Jeshaiah) Ḩₐshaⱱyāh and_Mattityāh six on the_hands_of their_father_of_of Yədūtūn with_harp who_prophesied on to_give_thanks and_to_praise to/for_YHWH.   (CH1_25:3)

OET-RV:  •  3Six from Yedutun’s family: Gedalyah, Tseri, Yeshayah, Hashavyah, and Mattityah. They were supervised by Yedutun, who prophesied with a harp, and thanked and praised Yahweh. (CH1 25:3)

Have 6 uses of Hebrew root (lemma)צֳרִי’ (ʦₒrī) in the Hebrew originals

GEN 37:25וּ,צְרִי (ū, ʦərī) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, balm’ morpheme glosses=‘and, balm’ OSHB GEN 37:25 word 15

OET-LV: 25And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_37:25)

OET-RV: 25Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)

GEN 43:11צֳרִי (ʦₒrī) Ncmsa contextual word gloss=‘balm’ word gloss=‘balm’ OSHB GEN 43:11 word 18

OET-LV: 11And_he/it_said to_them Yisrāʼēl/(Israel) father_of_their if so then this do take some_of_the_best_products_of the_earth/land in_your(pl)_of_vessels and_take_down to_man a_gift a_little_of balm and_a_little_of honey spice and_myrrh pistachio_nuts and_almonds.   (GEN_43:11)

OET-RV: 11Well, if that’s our only choice,” their father acceded, “then do this: Take some of the best produce from around here in your bags, and take it down to the man as a gift: a little balm, a little honey, spices and myrrh, and some pistachio nuts and almonds. (GEN 43:11)

JER 8:22הַ,צֳרִי (ha, ʦₒrī) Ti,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘?, balm’ morpheme glosses=‘the, balm’ OSHB JER 8:22 word 1

OET-LV: 22Balm is_there_not in_Gilˊād or a_physician is_there_not there if/because why not the_healing_of has_it_come_up of_the_daughter_of my_people_of_of.   (JER_8:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔  (JER 8:22)

JER 46:11צֳרִי (ʦₒrī) Ncmsa contextual word gloss=‘balm’ word gloss=‘balm’ OSHB JER 46:11 word 4

OET-LV: 11Go_up Gilˊād and_acquire balm Oh_virgin_of the_daughter_of Miʦrayim/(Egypt) for_vanity you_have_multiplied medications healing there_is_not to/for_you(fs).   (JER_46:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 46:11)

JER 51:8צֳרִי (ʦₒrī) Ncmsa contextual word gloss=‘balm’ word gloss=‘balm’ OSHB JER 51:8 word 8

OET-LV: 8Suddenly Bāⱱel it_will_fall and_it_was_broken wail on/upon_it(f) get balm for_its_of_pain perhaps it_will_be_healed.   (JER_51:8)

OET-RV: 8 (JER 51:8)

EZE 27:17וָ,צֹרִי (vā, ʦorī) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, balm’ morpheme glosses=‘and, balm’ OSHB EZE 27:17 word 11

OET-LV: 17Yəhūdāh/(Judah) and_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) they were_your(pl)_of_traders for_the_wheat(s)_of Minnit and_cake and_honey and_oil and_balm they_exchanged merchandise_of_your.   (EZE_27:17)

OET-RV: 17Yehudah and Yisrael were trading with you. They provided wheat from Minnit, cakes, honey, oil, and balsam for your merchandise. (EZE 27:17)

Have 5 uses of Hebrew root (lemma)צֹרִי’ (ʦorī) in the Hebrew originals

1 KI 7:14צֹרִי (ʦorī) Ngmsa contextual word gloss=‘Tyrian’ possible glosses=‘Tsor / (Tyre)’ OSHB 1 KI 7:14 word 9

OET-LV: 14was_a_son_of a_woman a_widow he from_the_tribe_of Naftālī and_his_of_father was_a_man Tyrian a_worker bronze and_he_was_filled DOM the_wisdom and_DOM the_skill and_DOM the_knowledge for_doing any_of work with_bronze and_he_came to the_king Shəlomoh and_he/it_made DOM all_of their_property/content.   (KI1_7:14)

OET-RV: 14His mother was a widow with Naftali ancestry, and his father had been a bronze engraver in Tsor. He was very knowledgeable and skilled in everything to do with bronze, and so he came to work for King Shelomoh. (KI1 7:14)

1 CHR 22:4וְ,הַ,צֹּרִים (və, ha, ʦorīm) C,Td,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘and, the, Tyrians’ morpheme glosses=‘and, the, Tyrians’ OSHB 1 CHR 22:4 word 8

OET-LV: 4And_wood(s)_of cedar(s) to_there_was_not number if/because they_had_brought the_Tsīdonī/(Sidonians) and_the_Tsorī/(Tyrians) wood(s)_of cedar(s) to_increase_in_number to_Dāvid.   (CH1_22:4)

OET-RV: 4and innumerable cedar logs that the Tsidonians and the Tsorians (Sidonians and Tyrians) brought in for David. (CH1 22:4)

2 CHR 2:13צֹרִי (ʦorī) Ngmsa contextual word gloss=‘Tyrian’ possible glosses=‘Tsor / (Tyre)’ OSHB 2 CHR 2:13 word 8

OET-LV: 13 a_son_of a_woman one_of the_daughters_of Dān and_his_of_father was_a_man Tyrian who_knows for_doing in_gold and_in_silver in_bronze in_iron in_stone(s) and_in_wood(s) in_purple in_violet and_in_(the)_linen and_in_crimson and_to_engrave every_of engraving and_to_design any_of design which it_will_be_given to_him/it with your_skilled_of_people and_the_skillful_people_of my_master Dāvid I_will_show_you(ms).   (CH2_2:13)

OET-RV: 13I’ll send Huram-Avi to you—he’s a skilled craftsman (CH2 2:13)

EZRA 3:7וְ,לַ,צֹּרִים (və, la, ʦorīm) C,Rd,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘and, to, Tyrians’ morpheme glosses=‘and, to_the, Tyrians’ OSHB EZRA 3:7 word 9

OET-LV: 7And_people_gave money to_stonemasons and_to_craftsmen and_food and_drink and_oil to_Tsīdonī/(Sidonians) and_to_Tsorī/(Tyrians) to_bring wood(s)_of cedar(s) from (the)_Ləⱱānōn to the_sea_of Yāfō/(Joppa) according_to_the_permission_of Kōresh/(Cyrus/Kōresh/(Coresh/Cyrus)) the_king_of Pāraş to_them.   (EZR_3:7)

OET-RV: 7They donated cash to the stone-workers and carpenters, and food, drink, and oil to the workers from Tsidon (Sidon) and Tsor (Tyre) to float cedar logs along the coast from Lebananon into Port Yafo (Joppa) with the permission of Persian King Koresh (Cyrus). (EZR 3:7)

NEH 13:16וְ,הַ,צֹּרִים (və, ha, ʦorīm) C,Td,Ngmpa contextual morpheme glosses=‘and, the, Tyrians’ morpheme glosses=‘and, the, Tyrians’ OSHB NEH 13:16 word 1

OET-LV: 16And_the_Tsorī/(Tyrians) who_they_dwelt in_it were_bringing fish and_all merchandise and_they_were_selling_it on_sabbath to_the_people_of Yəhūdāh and_in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (NEH_13:16)

OET-RV: 16Also, people from Tsor (Tyre) were bringing in fish and all kinds of merchandise and were selling it on the rest day to the Israelis, even in Yerushalem. (NEH 13:16)