Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘מִצְרַיִם’ (miʦrayim)

מִצְרַיִם

Showing the first 50 out of 680 uses of Hebrew root (lemma) ‘מִצְרַיִם’ (miʦrayim) in the Hebrew originals

GEN 10:6וּ,מִצְרַיִם (ū, miʦrayim) C,Np word gloss=‘and_Miʦrayim’ contextual morpheme glosses=‘and, Mizraim’ morpheme glosses=‘and, Mizraim’ OSHB GEN 10:6 word 4

OET-LV: 6And_the_sons of_Ḩām were_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_Miʦrayim and_Pūţ and_Kənaˊan.   (GEN_10:6)

OET-RV: 6Ham’s sons were Cush, Egypt (Hebrew: Mitsrayim), Put, and Canaan. (GEN 10:6)

GEN 10:13וּ,מִצְרַיִם (ū, miʦrayim) C,Np word gloss=‘and_Miʦrayim’ contextual morpheme glosses=‘and, Mizraim’ morpheme glosses=‘and, Mizraim’ OSHB GEN 10:13 word 1

OET-LV: 13And_Miʦrayim he_fathered DOM the_Lūdī and_DOM the_ˊAnāmīm and_DOM the_Lehāⱱīm and_DOM the_Naftuḩīm.   (GEN_10:13)

OET-RV: 13Mitsrayim fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim, (GEN 10:13)

GEN 12:10מִצְרַיְמָ,ה (miʦraymā, h) Np,Sd contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 12:10 word 6

OET-LV: 10and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth.   (GEN_12:10)

OET-RV: 10One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there. (GEN 12:10)

GEN 12:11מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘(to), Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 12:11 word 5

OET-LV: 11And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that are_a_woman beautiful_of appearance you.   (GEN_12:11)

OET-RV: 11Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman, (GEN 12:11)

GEN 12:14מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘(to), Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 12:14 word 4

OET-LV: 14And_he/it_was just_as_entered ʼAⱱrām towards_Miʦrayim and_they_saw the_Miʦrayimians DOM the_woman if/because_that was_beautiful she very.   (GEN_12:14)

OET-RV: 14So that’s what happened when they entered Mitsrayim—the Egyptians indeed noticed that Sarai was very beautiful, (GEN 12:14)

GEN 13:1מִ,מִּצְרַיִם (mi, miʦrayim) R,Np word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 13:1 word 3

OET-LV: 13And_ ʼAⱱrām _he/it_ascended from_Miʦrayim/(Egypt) he and_his/its_woman/wife and_all that to_him/it and_Lōţ with_him/it towards_the_south.   (GEN_13:1)

OET-RV: 13Then Abram left Egypt with his wife and everything that belonged to him, and their nephew Lot. They returned to the Negev (GEN 13:1)

GEN 13:10מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 13:10 word 23

OET-LV: 10And_he_lifted_up Lōţ DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM all_of the_valley_of the_Yardēn/(Jordan) if/because_that of_it_of_all was_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh/(Gomorrah) like_the_garden_of YHWH like_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Tsoˊar/(Zoar).   (GEN_13:10)

OET-RV: 10Lot looked all around and saw that all the plain of the Yordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Amorah (Gomorrah), and like the land of Egypt. (GEN 13:10)

GEN 15:18מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 15:18 word 15

OET-LV: 18In_the_day (the)_that YHWH he_made with ʼAⱱrām a_covenant to_say to_your_of_offspring I_give DOM the_earth/land (the)_this from_the_river_of Miʦrayim/(Egypt) to the_river the_big/great(sg) the_river_of Pərāt.   (GEN_15:18)

OET-RV: 18On that day Yahweh made an agreement with Abram, saying, “I’ve given this land to your descendants, from Egypt’s river to the famous Euphrates River. (GEN 15:18)

GEN 21:21מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 21:21 word 9

OET-LV: 21And_he/it_sat_down//remained//lived in_the_wilderness_of Pāʼrān and_she_took to_him/it his/its_mother a_wife from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_21:21)

OET-RV: 21He settled in the Paran wilderness, and in due course his mother found an Egyptian girl for him to marry. (GEN 21:21)

GEN 25:18מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 25:18 word 8

OET-LV: 18And_they_dwelt from_Ḩₐvīlāh to Shūr which is_on the_face_of Miʦrayim your(ms)_going to_ʼAshshūr on the_face_of all_of relatives_of_his he_fell.   (GEN_25:18)

OET-RV: 18His descendants settled from Havilah to Shur (which is near Egypt as you go toward Asshur). He fell in the face of all his brothers. (GEN 25:18)

GEN 26:2מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 26:2 word 7

OET-LV: 2And_he_appeared to_him/it YHWH and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you.   (GEN_26:2)

OET-RV: 2Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you. (GEN 26:2)

GEN 37:25מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 37:25 word 19

OET-LV: 25And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_37:25)

OET-RV: 25Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)

GEN 37:28מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 37:28 word 20

OET-LV: 28And_ men _they_passed_by Midyānite[s] traders and_they_drew and_they_brought_up DOM Yōşēf from the_pit and_they_sold DOM Yōşēf to_Yishmāˊʼēlī for_twenty silver and_they_brought DOM Yōşēf towards_Miʦrayim.   (GEN_37:28)

OET-RV: 28So when the Midianite traders came past, the brothers pulled Yosef up and lifted him out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. Then the traders took Yosef onwards with them to Mitsrayim. (GEN 37:28)

GEN 37:36מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 37:36 word 5

OET-LV: 36And_the_Midyānites they_sold DOM_him/it into Miʦrayim/(Egypt) to_Fōţīfar an_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards.   (GEN_37:36)

OET-RV: 36Meanwhile, the Midianites arrived in Egypt and sold him to Potifar—Far’oh’s captain of the guards. (GEN 37:36)

GEN 39:1מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 39:1 word 3

OET-LV: 39and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there.   (GEN_39:1)

OET-RV: 39Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)

GEN 40:1מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:1 word 8

OET-LV: 40and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim.   (GEN_40:1)

OET-RV: 40Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)

GEN 40:1מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:1 word 12

OET-LV: 40and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim.   (GEN_40:1)

OET-RV: 40Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)

GEN 40:5מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:5 word 15

OET-LV: 5And_they_dreamed a_dream both_of_them each dream_of_his_own in_a_night one each according_to_the_interpretation_of his_dream_of_of the_cup_bearer and_the_baker who belonged_to_the_king_of Miʦrayim who were_imprisoned in_house_of the_prison.   (GEN_40:5)

OET-RV: 5the king’s cupbearer and baker in prison each had separate dreams on the same night, and each man’s dream had its own interpretation. (GEN 40:5)

GEN 41:8מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:8 word 10

OET-LV: 8And_he/it_was in_morning his/its_breath/wind/spirit and_it_was_disturbed and_he_sent and_he/it_called DOM all_of the_soothsayer-priests_of Miʦrayim/(Egypt) and_DOM all_of its_wise_of_men and_ Parˊoh _he_recounted to/for_them DOM dream_of_his and_there_was_not one_who_interpreted them for_Parˊoh.   (GEN_41:8)

OET-RV: 8That morning, Far’oh’s spirit was troubled, so he sent for all the sorcerers and wise men of Egypt and he told them his dreams, but no one could interpret them for the king. (GEN 41:8)

GEN 41:19מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:19 word 18

OET-LV: 19And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them weak and_displeasing_of form very and_thin_of flesh not I_have_seen like_them in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_badness.   (GEN_41:19)

OET-RV: 19Then listen, seven other cows came up after them. They were in poor condition and very ugly and skinny—I haven’t seen cows that ugly anywhere in Egypt. (GEN 41:19)

GEN 41:29מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:29 word 9

OET-LV: 29There seven years are_about_to_come plenty great in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_41:29)

OET-RV: 29Listen, there’s seven years coming of plentiful harvests throughout all of Egypt, (GEN 41:29)

GEN 41:30מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:30 word 10

OET-LV: 30And_they_will_arise seven years_of famine after_them and_ all_of _it_will_be_forgotten the_plenty in_land of_Miʦrayim and_it_will_destroy the_famine DOM the_earth/land.   (GEN_41:30)

OET-RV: 30but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land. (GEN 41:30)

GEN 41:33מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:33 word 10

OET-LV: 33And_now Parˊoh let_him_see a_man discerning and_wise and_let_him_set_him over the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:33)

OET-RV: 33So now the king should find a man who’s discerning and wise, and appoint him over all Egypt. (GEN 41:33)

GEN 41:34מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:34 word 10

OET-LV: 34Parˊoh Let_him_act and_let_him_appoint overseers over the_earth/land and_he_will_take_a_fifth_of DOM the_land_of Miʦrayim in_seven the_years_of (the)_plenty.   (GEN_41:34)

OET-RV: 34Then the king should get him to appoint supervisors all across the country to collect twenty percent of the crops during the seven years of plenty. (GEN 41:34)

GEN 41:36מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:36 word 11

OET-LV: 36And_it_was the_food (into)_a_store for_land for_seven the_years_of (the)_famine which they_will_be in_land of_Miʦrayim and_not it_will_be_cut_off the_earth/land by_famine.   (GEN_41:36)

OET-RV: 36and used as a reserve for the seven years of famine that will affect the country, so that the people will survive. (GEN 41:36)

GEN 41:41מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:41 word 11

OET-LV: 41And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf see I_set you over all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_41:41)

OET-RV: 41Then he added, “See, I’ve put you over all the entire country.” (GEN 41:41)

GEN 41:43מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:43 word 15

OET-LV: 43And_he_made_ride DOM_him/it in_the_chariot_of the_second which to_him/it and_they_proclaimed before_him bend_the_knee and_he_put DOM_him/it over all_of the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:43)

OET-RV: 43He had Yosef ride in his #2 chariot, and they called out in front of him, “Bow down!” So the king put him over the entire country of Egypt. (GEN 41:43)

GEN 41:44מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:44 word 17

OET-LV: 44And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf I am_Parˊoh and_apart_from_you not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_of_his in_all the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:44)

OET-RV: 44Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.” (GEN 41:44)

GEN 41:45מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:45 word 21

OET-LV: 45And_ Parˊoh _he/it_called the_name_of Yōşēf Zaphenath- Paneah and_he_gave to_him/it DOM ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On to/for_(a)_woman and_ Yōşēf _he/it_went_out over the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:45)

OET-RV: 45Then Far’oh gave him the Egyptian nameZafenath-Paneah(which means ‘the one who reveals secrets’), and he presented him with Asenath, the daughter of Potifera the priest of On, as a wife. And Yosef travelled throughout the land of Egypt. (GEN 41:45)

GEN 41:46מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:46 word 9

OET-LV: 46And_Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of thirty year[s] when_he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_ Yōşēf _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence Parˊoh and_he_passed in_all the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:46)

OET-RV: 46Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt (GEN 41:46)

GEN 41:46מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:46 word 17

OET-LV: 46And_Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of thirty year[s] when_he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_ Yōşēf _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence Parˊoh and_he_passed in_all the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:46)

OET-RV: 46Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt (GEN 41:46)

GEN 41:48מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:48 word 10

OET-LV: 48And_he_gathered DOM all_of the_food_of seven the_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_put food in_cities the_food_of the_field[s]_of the_city which was_around_of_it he_put in_the_midst_of_of_it.   (GEN_41:48)

OET-RV: 48For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the countryside that surrounded each city, he put inside that city. (GEN 41:48)

GEN 41:53מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:53 word 8

OET-LV: 53And_they_came_to_an_end seven the_years_of (the)_plenty which it_was in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:53)

OET-RV: 53Then the seven years of plenty in Egypt came to an end (GEN 41:53)

GEN 41:54מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:54 word 15

OET-LV: 54And_they_began seven the_years_of (the)_famine to_come just_as Yōşēf/(Joseph) he_had_said and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land_of Miʦrayim it_was food.   (GEN_41:54)

OET-RV: 54and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt. (GEN 41:54)

GEN 41:55מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:55 word 4

OET-LV: 55And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do.   (GEN_41:55)

OET-RV: 55All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)

GEN 41:55מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘Egypt’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 41:55 word 13

OET-LV: 55And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do.   (GEN_41:55)

OET-RV: 55All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)

GEN 41:56לְ,מִצְרַיִם (lə, miʦrayim) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egyptians’ OSHB GEN 41:56 word 14

OET-LV: 56And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:56)

OET-RV: 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)

GEN 41:56מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:56 word 18

OET-LV: 56And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:56)

OET-RV: 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)

GEN 41:57מִצְרַיְמָ,ה (miʦraymā, h) Np,Sd contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 41:57 word 4

OET-LV: 57And_all the_earth/land they_came to_Miʦrayim to_buy_grain to Yōşēf if/because it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.   (GEN_41:57)

OET-RV: 57Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region. (GEN 41:57)

GEN 42:1בְּ,מִצְרָיִם (bə, miʦrāyim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 42:1 word 6

OET-LV: 42And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_saw if/because_that there_was grain in_Miʦrayim and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to_his_of_sons to/for_what are_you(pl)_looking_at_one_another.   (GEN_42:1)

OET-RV: 42Meanwhile (up in the Canaan region), Yacob heard that there was grain available in Egypt, so he said to his sons, “Why are you just standing there looking at each other? (GEN 42:1)

GEN 42:2בְּ,מִצְרָיִם (bə, miʦrāyim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 42:2 word 7

OET-LV: 2And_he/it_said here I_have_heard if/because_that there_is grain in_Miʦrayim go_down to_there and_buy_grain to/for_us from_there so_that_we_may_live and_not we_will_die.   (GEN_42:2)

OET-RV: 2Listen, I’ve heard that they’re selling grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we won’t just starve to death here.” (GEN 42:2)

GEN 42:3מִ,מִּצְרָיִם (mi, miʦrāyim) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 42:3 word 7

OET-LV: 3And_ the_brothers_of _they_went_down of_Yōşēf ten to_ grain _buy_grain from_Miʦrayim.   (GEN_42:3)

OET-RV: 3So ten of Yosef’s brothers travelled down to Egypt to buy grain, (GEN 42:3)

GEN 43:2מִ,מִּצְרָיִם (mi, miʦrāyim) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 43:2 word 9

OET-LV: 2And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food.   (GEN_43:2)

OET-RV: 2so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)

GEN 43:15מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 43:15 word 14

OET-LV: 15And_they_took the_men DOM the_gift (the)_this and_double money they_took in_their_of_hand and_DOM Binyāmīn and_they_arose and_they_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph).   (GEN_43:15)

OET-RV: 15So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef. (GEN 43:15)

GEN 43:32לְ,מִצְרָיִם (lə, miʦrāyim) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egyptians’ OSHB GEN 43:32 word 21

OET-LV: 32And_they_set to_him/it for_him/it_being_alone and_for_them them_alone and_for_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it them_alone if/because not they_were_able the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because is_an_abomination it to_Miʦrayim.   (GEN_43:32)

OET-RV: 32So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning). (GEN 43:32)

GEN 45:2מִצְרַיִם (miʦrayim) Np contextual word gloss=‘Egypt’ possible glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 45:2 word 6

OET-LV: 2And_he/it_gave DOM voice_of_his in_weeping and_ Miʦrayim/(Egypt) _they_heard and_ the_household_of _he/it_listened of_Parˊoh.   (GEN_45:2)

OET-RV: 2but he cried so loudly that many Egyptians heard it and Far’oh’s household listened. (GEN 45:2)

GEN 45:4מִצְרָיְמָ,ה (miʦrāyəmā, h) Np,Sd word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 45:4 word 16

OET-LV: 4And_ Yōşēf _he/it_said to brothers_of_his draw_near please to_me and_they_drew_near and_he/it_said I am_Yōşēf brother_of_your(pl) whom you(pl)_sold DOM_me towards_Miʦrayim.   (GEN_45:4)

OET-RV: 4“Please come close to me,” he said. So they came close, and he explained, “I’m your brother Yosef that you sold to be taken to Egypt. (GEN 45:4)

GEN 45:8מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:8 word 18

OET-LV: 8And_now not you(pl) you(pl)_sent DOM_me hither if/because the_ʼElohīm and_he_has_appointed_me to_a_father of_Parˊoh and_to_master to/from_all/each/any/every household_of_his and_ruler in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_45:8)

OET-RV: 8You see, it wasn’t you who sent me here, but God. And he’s made me like a father to Far’oh, and master over all his house and the ruler in all the land of Egypt. (GEN 45:8)

GEN 45:9מִצְרָיִם (miʦrāyim) Np contextual word gloss=‘Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:9 word 15

OET-LV: 9Hurry and_go_up to father_of_my and_you(pl)_will_say to_him/it thus son_of_your he_says Yōşēf/(Joseph) he_has_appointed_me god to_master to/from_all/each/any/every Miʦrayim come_down to_me do_not delay.   (GEN_45:9)

OET-RV: 9So hurry back to my father and tell him, ‘This is what your son Yosef says, “God has made me master over all Egypt. Come down to me—don’t delay. (GEN 45:9)

GEN 45:13בְּ,מִצְרַיִם (bə, miʦrayim) R,Np contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 45:13 word 6

OET-LV: 13And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither.   (GEN_45:13)

OET-RV: 13So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)