Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
DEU 25:18 וַ,יְזַנֵּב (va, yəzannēⱱ) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_attacked_in_the_rear’ morpheme glosses=‘and, attacked’ OSHB DEU 25:18 word 4
OET-LV: 18 (cmp) it_met_you on_way and_it_attacked_in_the_rear among_you all_of those_who_were_straggling behind_you and_you(ms) were_exhausted and_weary and_not it_feared god. (DEU_25:18)
OET-RV: 18 They met you on the road, then attacked you from behind—getting the stragglers who were weak and exhausted. They had no fear of God. (DEU 25:18)
JOS 10:19 וְ,זִנַּבְתֶּם (və, zinnaⱱtem) C,Vpq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_attack_in_the_rear’ morpheme glosses=‘and, attack’ OSHB JOS 10:19 word 7
OET-LV: 19 And_you(pl) do_not delay pursue after enemies_of_your(pl) and_you(pl)_will_attack_in_the_rear them do_not permit_them to_go into cities_of_their if/because he_has_given_them YHWH god_of_your(pl) in_your_of_hand. (JOS_10:19)
OET-RV: 19 but the rest of you, don’t stay there. Chase after your enemies and attack them from behind. Don’t let them get into their cities, because your god Yahweh wants you all to defeat them. (JOS 10:19)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
EXO 4:4 בִּ,זְנָב,וֹ (bi, zənāⱱ, ō) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘on, its_of, tail’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, tail_of, its’ OSHB EXO 4:4 word 8
OET-LV: 4 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your and_hold on_its_of_tail and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_hold in/on/over_him/it and_he/it_was (into)_a_staff in_his_of_palm. (EXO_4:4)
OET-RV: 4 “Pick it up by its tail.” Yahweh told him. So Mosheh picked it up by the tail and it became a staff in his hand again. (EXO 4:4)
DEU 28:13 לְ,זָנָב (lə, zānāⱱ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘into_[the], tail’ morpheme glosses=‘as, tail’ OSHB DEU 28:13 word 5
OET-LV: 13 And_he_will_make_you YHWH into_the_head and_not into_the_tail and_you_will_be only (to)_upwards and_not you_will_be (to)_downwards if/because you_will_listen to the_commands_of YHWH god_of_your which I am_commanding_of_you the_day to_guard/protect and_to_do. (DEU_28:13)
OET-RV: 13 Yahweh will make you the head, not the tail. You’ll be above, not beneath, if you listen to your god Yahweh’s instructions that I’m giving you today, and follow them (DEU 28:13)
DEU 28:44 לְ,זָנָב (lə, zānāⱱ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘into_[the], tail’ morpheme glosses=‘as, tail’ OSHB DEU 28:44 word 11
OET-LV: 44 He he_will_lend_to_you and_you(ms) not you_will_lend_to_him he he_will_become (into)_the_head and_you(ms) you_will_become into_the_tail. (DEU_28:44)
OET-RV: 44 They’ll lend to you, not you lending to them. The foreigner will be the head and you’ll be the tail. (DEU 28:44)
JDG 15:4 זָנָב (zānāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘tail’ word gloss=‘tail’ OSHB JDG 15:4 word 10
OET-LV: 4 And_ Shimshvōn _he/it_went and_he_captured three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_he_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two_of the_tails in_middle. (JDG_15:4)
OET-RV: 4 Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair. (JDG 15:4)
JDG 15:4 זָנָב (zānāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘tail’ word gloss=‘tail’ OSHB JDG 15:4 word 12
OET-LV: 4 And_ Shimshvōn _he/it_went and_he_captured three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_he_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two_of the_tails in_middle. (JDG_15:4)
OET-RV: 4 Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair. (JDG 15:4)
JDG 15:4 הַ,זְּנָבוֹת (ha, zənāⱱōt) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, tails’ morpheme glosses=‘the, tails’ OSHB JDG 15:4 word 18
OET-LV: 4 And_ Shimshvōn _he/it_went and_he_captured three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_he_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two_of the_tails in_middle. (JDG_15:4)
OET-RV: 4 Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair. (JDG 15:4)
JOB 40:17 זְנָב,וֹ (zənāⱱ, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘tail_of, its’ morpheme glosses=‘tail_of, his’ OSHB JOB 40:17 word 2
OET-LV: 17 It_stiffens tail_of_its like a_cedar the_tendons_of its_thighs_of_of they_are_intertwined. (JOB_40:17)
OET-RV: 17 It bends its tail like a cedar tree.
⇔ Its thigh tendons are tightly strung. (JOB 40:17)
ISA 7:4 זַנְבוֹת (zanⱱōt) Ncmpc contextual word gloss=‘the_stumps_of’ word gloss=‘stumps_of’ OSHB ISA 7:4 word 11
OET-LV: 4 And_you_will_say to_him/it take_care and_show_quietness do_not be_afraid and_your_of_heart not let_it_be_timid from_the_two_of the_stumps_of (the)_pieces_of_firewood (the)_smoking the_these by_the_heat_of the_anger of_Rəʦīn and_ʼArām and_the_son_of Rəmalyāhū. (ISA_7:4)
OET-RV: 4 and tell him, ‘Be careful and calm and don’t be afraid. Don’t let your courage melt away because of these two tails of smoldering firebrands, i.e., by the anger of Retsin and Aram and Remalyah’s son. (ISA 7:4)
ISA 9:13 וְ,זָנָב (və, zānāⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, tail’ morpheme glosses=‘and, tail’ OSHB ISA 9:13 word 5
OET-LV: 13 and_ YHWH _he_cut_off from_Yisrāʼēl/(Israel) head and_tail palm_branch and_bulrush day one. (ISA_9:13)
OET-RV: ⇔ 13 The people still won’t return to the one who struck them,
⇔ ≈ and they won’t strive to know army commander Yahweh (ISA 9:13)
ISA 9:14 הַ,זָּנָב (ha, zānāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is]_the, tail’ morpheme glosses=‘the, tail’ OSHB ISA 9:14 word 10
OET-LV: 14 an_old_man and_one_who_is_uplifted_of face he is_the_head and_a_prophet who_teaches falsehood he is_the_tail. (ISA_9:14)
OET-RV: 14 so he’ll cut off Yisrael’s head and tail—
⇔ high palm branches and low reeds, all on the same day. (ISA 9:14)
ISA 19:15 וְ,זָנָב (və, zānāⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, tail’ morpheme glosses=‘and, tail’ OSHB ISA 19:15 word 8
OET-LV: 15 And_not it_will_be for_Miʦrayim a_deed which it_will_do head and_tail palm_branch and_bulrush. (ISA_19:15)
OET-RV: 15 ◙ (ISA 19:15)