Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Pick it up by its tail.” Yahweh told him. So Mosheh picked it up by the tail and it became a staff in his hand again.
OET-LV And_he/it_said YHWH to Mosheh stretch_out hand_your and_grasp in/on/at/with_tail_its and_reached_out his/its_hand and_caught in/on/over_him/it and_he/it_was into_staff in/on/at/with_hand_his.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה שְׁלַח֙ יָֽדְךָ֔ וֶאֱחֹ֖ז בִּזְנָב֑וֹ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיַּ֣חֲזֶק בּ֔וֹ וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה בְּכַפּֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh shəlaḩ yādəkā veʼₑḩoz bizənāⱱō vayyishlaḩ yādō vayyaḩₐzeq bō vayəhiy ləmaţţeh bəkapō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἔκτεινον τῆν χεῖρα, καὶ ἐπιλαβοῦ τῆς κέρκου· ἐκτείνας οὖν τὴν χεῖρα ἐπελάβετο τῆς κέρκου· καὶ ἐγένετο ῥάβδος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
(Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, ekteinon taʸn ⱪeira, kai epilabou taʸs kerkou; ekteinas oun taʸn ⱪeira epelabeto taʸs kerkou; kai egeneto ɽabdos en taʸ ⱪeiri autou. )
BrTr And the Lord said to Moses, Stretch forth thine hand, and take hold of its tail: so he stretched forth his hand and took hold of the tail,
ULT And Yahweh said to Moses, “Reach out your hand and take it by its tail”—and he reached out his hand and he caught it to him, and it became a staff in his palm—
UST Then Yahweh said to Moses, “Pick up the snake by its tail.” So Moses picked up the snake by the tail, and it became a staff in his hand again.
BSB § “Stretch out your hand and grab it by the tail,” the LORD said to Moses, who reached out his hand and caught the snake, and it turned back into a staff in his hand.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses, “Stretch out your hand, and take it by the tail.”
¶ He stretched out his hand, and took hold of it, and it became a rod in his hand.
WMBB (Same as above)
NET But the Lord said to Moses, “Put out your hand and grab it by the tail” – so he put out his hand and caught it, and it became a staff in his hand –
LSV And YHWH says to Moses, “Put forth your hand, and lay hold on the tail of it”; and he puts forth his hand, and lays hold on it, and it becomes a rod in his hand—
FBV “Reach out and grab hold of it by its tail,” the Lord told Moses. Moses did so and it turned back into a walking stick in his hand.
T4T But Yahweh said to Moses/me, “Reach down and pick it up by its tail!” So he/I reached down and caught it, and when he/I picked it up, it became a stick in his/my hand again.
LEB And Yahweh said to Moses, “Reach out your hand and grasp it by its tail”—” (And he reached out his hand and grabbed it, and it became a staff in his palm.)—
BBE And the Lord said to Moses, Put out your hand and take it by the tail: (and he put out his hand and took a grip of it and it became a rod in his hand:)
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD said unto Moses: 'Put forth thy hand, and take it by the tail — and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand —
ASV And Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail: (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand);
DRA And the Lord said: Put out thy hand and take it by the tail. He put forth his hand, and took hold of it, and it was turned into a rod.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Put forth thy hand, and lay hold on the tail of it;' and he putteth forth his hand, and layeth hold on it, and it becometh a rod in his hand —
Drby And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand and take it by the tail — and he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand —
RV And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail: (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand:)
Wbstr And the LORD said to Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
KJB-1769 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
(And the LORD said unto Moses, Put forth thine/your hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: )
KJB-1611 And the LORD said vnto Moses, Put forth thine hand, and take it by the taile: And he put foorth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
(And the LORD said unto Moses, Put forth thine/your hand, and take it by the taile: And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses: Put foorth thy hande, and take it by the tayle. And therefore he put foorth his hande, and caught it: and it became a rodde in his hande.
(And the Lord said unto Moses: Put forth thy/your hand, and take it by the tayle. And therefore he put forth his hand, and caught it: and it became a rod/staff in his hand.)
Gnva Againe the Lord saide vnto Moses, Put foorth thine hand, and take it by the tayle. Then he put foorth his hande and caught it, and it was turned into a rod in his hand.
(Again the Lord said unto Moses, Put forth thine/your hand, and take it by the tayle. Then he put forth his hand and caught it, and it was turned into a rod in his hand. )
Cvdl But ye LORDE saide vnto him: Stretch forth thine hande, & take it by the tayle. Then stretched he forth his hande, and toke it, and it became a staff agayne in his hande.
(But ye/you_all LORD said unto him: Stretch forth thine/your hand, and take it by the tayle. Then stretched he forth his hand, and took it, and it became a staff again in his hand.)
Wycl And the Lord seide, Holde forth thin hond, and take the tail therof; he stretchide forth, and helde, and it was turned in to a yerde.
(And the Lord said, Holde forth thin hand, and take the tail thereof; he stretchide forth, and helde, and it was turned in to a yerde.)
Luth Aber der HErr sprach zu ihm: Strecke deine Hand aus und erhasche sie bei dem Schwanz. Da streckte er seine Hand aus und hielt sie; und sie ward zum Stab in seiner Hand.
(But the/of_the LORD spoke to him: Strecke your hand out_of and erhasche they/she/them at to_him Schwanz. So streckte he his hand out_of and hielt sie; and they/she/them what/which for_the Stab in his Hand.)
ClVg Dixitque Dominus: Extende manum tuam, et apprehende caudam ejus. Extendit, et tenuit, versaque est in virgam.
(And_he_said Master: Extende hand your, and apprehende caudam his. Extendit, and tenuit, versaque it_is in rod/staffm. )
4:1-9 Moses’ third protest was that he lacked power. God answered in a very convincing demonstration of divine power by instantaneous creation of a snake and of a severe skin disease.
וֶאֱחֹ֖ז בִּזְנָב֑וֹ
and,grasp in/on/at/with,tail,its
Alternate translation: “and pick it up by the tail” or “and grasp it by the tail”
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
שְׁלַח֙ יָֽדְךָ֔ וֶאֱחֹ֖ז בִּזְנָב֑וֹ
reach_out hand,your and,grasp in/on/at/with,tail,its
This direct quotation is interrupted by Moses obeying Yahweh. This is probably a tightly ordered sequence of events where Yahweh paused and then continued speaking immediately after Moses obeyed. The quote resumes in 4:5, and there is more discussion there about how to translate the quotation resumption.
וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה
and=he/it_was into,staff
Alternate translation: “and it turned into a rod” or “and it changed into a staff”