Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 9:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] an_old_[man] and_one_being_lifted_of of_face he the_head and_prophets [who]_teaches falsehood he the_tail.


9:14 Note: KJB: Isa.9.15

UHB13 וַ⁠יַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְ⁠זָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְ⁠אַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃
   (13 va⁠yyakrēt yhwh mi⁠yyisrāʼēl roʼsh və⁠zānāⱱ kipāh və⁠ʼagmōn yōm ʼeḩād.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ προφήτην διδάσκοντα ἄνομα, οὗτος ἡ οὐρά.
   (kai profaʸtaʸn didaskonta anoma, houtos haʸ oura. )

BrTrthe old man, and them that respect persons, this is the head; and the prophet teaching unlawful things, he is the tail.

ULTAnd Yahweh will cut off from Israel head and tail,
 ⇔ palm branch and reed in one day.

USTTherefore, in one day Yahweh will get rid of those who are like Israel’s head and those who are like its tail;
 ⇔ the ones who are like the top of the palm tree and the ones who are like the bottom.

BSBSo the LORD will cut off Israel’s head and tail,
 ⇔ both palm branch and reed in a single day.


OEBSo he cut off from Israel head and tail,
 ⇔ palm-branch and rush in a single day.

WEBBETherefore the LORD will cut off from Israel head and tail,
 ⇔ palm branch and reed, in one day.

WMBB (Same as above)

NETSo the Lord cut off Israel’s head and tail,
 ⇔ both the shoots and stalk in one day.

LSVAnd YHWH cuts off head and tail from Israel,
Branch and reed—the same day.

FBVSo in just a single day the Lord will chop off Israel's head and tail, palm branch and reed.

T4TTherefore, in one day Yahweh will get rid of those who are like Israel’s head and those who are like its tail;
 ⇔ the ones who are like the top of the palm tree and the ones who are like the bottom.

LEB•  palm branch and reed in one day.

BBEFor this cause the Lord took away from Israel head and tail, high and low, in one day.

MoffNo Moff ISA book available

JPS(9-13) Therefore the LORD doth cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.

ASVTherefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.

DRAAnd the Lord shall destroy out of Israel the head and the tail, him that bendeth down, and him that holdeth back, in one day.

YLTAnd Jehovah cutteth off from Israel head and tail, Branch and reed — the same day,

DrbyAnd Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day:

RVTherefore the LORD will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.

WbstrTherefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

KJB-1769Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

KJB-1611Therefore the LORD will cut off from Israel head and taile, branch and rush in one day.

BshpsTherefore hath the Lorde rooted out of Israel both head and tayle, bough and reede in one day.
   (Therefore hath/has the Lord rooted out of Israel both head and tayle, bough and reede in one day.)

GnvaTherefore will the Lord cut off from Israel head and taile, branche and rush in one day.

CvdlTherfore the LORDE shal rote out of Israel both heade and tale, braunch and twygge in one daye.
   (Therefore the LORD shall root out of Israel both head and tale, branch and twygge in one day.)

WyclAnd the Lord schal leese fro Israel the heed and the tail; crokynge and bischrewynge, ether refreynynge, in o dai.
   (And the Lord shall lose from Israel the head and the tail; crokynge and bischrewynge, ether refreynynge, in o day.)

LuthDie alten ehrlichen Leute sind der Kopf; die Propheten aber, so falsch lehren, sind der Schwanz.
   (The old ehrlichen Leute are the/of_the Kopf; the Propheten but, so falsch lehren, are the/of_the Schwanz.)

ClVgEt disperdet Dominus ab Israël caput et caudam, incurvantem et refrenantem, die una.
   (And disperdet Master away Israel caput and caudam, incurvantem and refrenantem, day una. )


TSNTyndale Study Notes:

9:13-17 God’s punishment was intended to bring repentance, not destruction; but Israel was apostate and refused to repent or seek the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) head and tail

(Some words not found in UHB: elders and,one_being_lifted_of faces he/it the,head and,prophets Mōreh lies he/it the,tail )

Isaiah explains this metaphor in verse 15, so you do not need to add any information about its meaning here in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) palm branch and reed

(Some words not found in UHB: elders and,one_being_lifted_of faces he/it the,head and,prophets Mōreh lies he/it the,tail )

The “palm branch” grows high on the tree and is a metaphor for people who are important and rule others. The “reed” grows in shallow water and is a metaphor for people who are poor and unimportant and are ruled by others.

BI Isa 9:14 ©