Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 15 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 15:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 15:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair.

OET-LVAnd_he/it_went Shimshōn and_caught three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two the_tails in/on/at/with_middle.

UHBוַ⁠יֵּ֣לֶךְ שִׁמְשׁ֔וֹן וַ⁠יִּלְכֹּ֖ד שְׁלֹשׁ־מֵא֣וֹת שׁוּעָלִ֑ים וַ⁠יִּקַּ֣ח לַפִּדִ֗ים וַ⁠יֶּ֤פֶן זָנָב֙ אֶל־זָנָ֔ב וַ⁠יָּ֨שֶׂם לַפִּ֥יד אֶחָ֛ד בֵּין־שְׁנֵ֥י הַ⁠זְּנָב֖וֹת בַּ⁠תָּֽוֶךְ׃
   (va⁠yyēlek shimshōn va⁠yyilkod shəlosh-mēʼōt shūˊālim va⁠yyiqqaḩ lapidim va⁠yyefen zānāⱱ ʼel-zānāⱱ va⁠yyāsem lapid ʼeḩād bēyn-shənēy ha⁠zzənāⱱōt ba⁠ttāvek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη Σαμψὼν, καὶ συνέλαβε τριακοσίας ἀλώπεκας, καὶ ἔλαβε λαμπάδας, καὶ ἐπέστρεψε κέρκον πρὸς κέρκον, καὶ ἔθηκε λαμπάδα μίαν ἀναμέσον τῶν δύο κέρκων καὶ ἔδησε,
   (Kai eporeuthaʸ Sampsōn, kai sunelabe triakosias alōpekas, kai elabe lampadas, kai epestrepse kerkon pros kerkon, kai ethaʸke lampada mian anameson tōn duo kerkōn kai edaʸse, )

BrTrAnd Sampson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch between two tails, and fastened it.

ULTThen Samson went and captured three hundred foxes and he made them turn tail to tail. He took torches, and he set one torch between two of the tails in the middle.

USTThen he went out into the fields and caught three hundred foxes. He tied their tails together, two by two. He fastened torches to each pair of tails.

BSB  § Then Samson went out and caught three hundred foxes. And he took torches, turned the foxes tail-to-tail, and fastened a torch between each pair of tails.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESamson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the middle between every two tails.

WMBB (Same as above)

NETSamson went and captured three hundred jackals and got some torches. He tied the jackals in pairs by their tails and then tied a torch to each pair.

LSVAnd Samson goes and catches three hundred foxes, and takes torches, and turns tail to tail, and puts a torch between the two tails, in the midst,

FBVHe went and caught three hundred foxes and tied their tails together, two by two.

T4TThen he went out into the fields and caught 300 foxes. He tied their tails together, two-by-two. He fastened torches to each pair of tails.

LEBAnd Samson went and captured three hundred foxes, and he took torches. He turned them tail to tail, and he put one torch between two tails.

BBESo Samson went and got three hundred foxes and some sticks of fire-wood; and he put the foxes tail to tail with a stick between every two tails;

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between every two tails.

ASVAnd Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.

DRAAnd he went and caught three hundred foxes, and coupled them tail to tail, and fastened torches between the tails.

YLTAnd Samson goeth and catcheth three hundred foxes, and taketh torches, and turneth tail unto tail, and putteth a torch between the two tails, in the midst,

DrbyAnd Samson went and caught three hundred jackals, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the midst between the two tails.

RVAnd Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.

WbstrAnd Samson went and caught three hundred foxes, and took fire-brands, and turned tail to tail, and put a fire-brand in the midst between two tails.

KJB-1769And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.[fn]


15.4 firebrands: or, torches

KJB-1611[fn]And Samson went and caught three hundred foxes, and tooke firebrands, and turned taile to taile, and put a firebrand in the midst betweene two tailes.
   (And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned taile to taile, and put a firebrand in the midst between two tailes.)


15:4 Or, torches.

BshpsAnd Samson went out, and caught three hundred foxes, & toke firebrandes, and turned them tayle to tayle, and put a firebrand in the middes betweene two tayles.
   (And Samson went out, and caught three hundred foxes, and took firebrandes, and turned them tayle to tayle, and put a firebrand in the midst between two tayles.)

GnvaAnd Samson went out, and tooke three hundreth foxes, and tooke firebrands, and turned them taile to taile, and put a firebrand in ye middes betweene two tailes.
   (And Samson went out, and took three hundreth foxes, and took firebrands, and turned them taile to taile, and put a firebrand in ye/you_all midst between two tailes. )

CvdlAnd Samson wete and catched thre hundreth foxes, and toke fyre brandes, and festened one tayle to another, and put euer a fyre brande betwene two tayles,
   (And Samson went and catched three hundreth foxes, and took fire brandes, and festened one tayle to another, and put ever a fire brande between two tayles,)

WyclAnd he yede, and took thre hundrid foxis, and ioynede `the tailis of hem to tailis, and boond brondis in the myddis,
   (And he went, and took three hundred foxis, and joinede `the tailis of them to tailis, and bond brondis in the myddis,)

LuthUnd Simson ging hin und fing dreihundert Füchse; und nahm Brände und kehrete je einen Schwanz zum andern und tat einen Brand je zwischen zween Schwänze.
   (And Simson went there and caught threehundert Füchse; and took Brände and returned each/ever a Schwanz for_the change and did a Brand each/ever between zween Schwänze.)

ClVgPerrexitque et cepit trecentas vulpes, caudasque earum junxit ad caudas, et faces ligavit in medio:
   (Perrexitque and cepit trecentas vulpes, caudasque of_them yunxit to caudas, and faces ligavit in medio: )


TSNTyndale Study Notes:

15:3-5 In revenge, Samson devastated the harvest of grain, wine (vineyards), and cooking oil (olive groves).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

שׁוּעָלִ֑ים

foxes

A fox is a small wild dog. If your readers would not be familiar with what a fox is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “coyotes” or “wild dogs”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַיֶּ֣פֶן זָנָ֣ב אֶל־זָנָ֗ב וַיָּ֨שֶׂם לַפִּ֥יד אֶחָ֛ד בֵּין־שְׁנֵ֥י הַזְּנָב֖וֹת בַּתָּֽוֶךְ

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Shimshōn and,caught three hundreds foxes and=he/it_took torches and,turned tail to/towards tail and=he/it_assigned torch one(ms) between two_of the,tails in/on/at/with,middle )

The author assumes that the reader will know that Samson tied the foxes’ tails together in pairs. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he tied the foxes’ tails together in pairs, and he put one torch between each pair of tails”

BI Jdg 15:4 ©