Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 40:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 40:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It bends its tail like a cedar tree.
 ⇔ Its thigh tendons are tightly strung.

OET-LVIt_stiffens tail_his like a_cedar the_tendons thighs_his[fn] they_are_intertwined.


40:17 Variant note: פחד/ו: (x-qere) ’פַחֲדָ֣י/ו’: lemma_6344 morph_HNcmdc/Sp3ms id_18SUy פַחֲדָ֣י/ו

UHBיַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣⁠וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣יו[fn] יְשֹׂרָֽגוּ׃
   (yaḩpoʦ zənāⱱ⁠ō kə-ʼārez gīdēy faḩₐdāyv yəsorāgū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K פחד⁠ו

BrLXXἜστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον, τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται.
   (Estaʸsen ouran hōs kuparisson, ta de neura autou sumpeplektai. )

BrTrHe sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.

ULTIt bends its tail like a cedar;
 ⇔ the sinews of its thighs are intertwined.

USTHippopotamuses can make their tails as stiff as the branches of cedar trees and hold them up in the air.
 ⇔ They have very strong legs.

BSBHis tail sways like a cedar;
 ⇔ the sinews of his thighs are tightly knit.


OEBHe holds his tail stiff as a cedar,
 ⇔ His thighs are of sinews entwined.

WEBBEHe moves his tail like a cedar.
 ⇔ The sinews of his thighs are knit together.

WMBB (Same as above)

MSG(15-24)“Look at the land beast, Behemoth. I created him as well as you.
  Grazing on grass, docile as a cow—
Just look at the strength of his back,
  the powerful muscles of his belly.
His tail sways like a cedar in the wind;
  his huge legs are like beech trees.
His skeleton is made of steel,
  every bone in his body hard as steel.
Most magnificent of all my creatures,
  but I still lead him around like a lamb!
The grass-covered hills serve him meals,
  while field mice frolic in his shadow.
He takes afternoon naps under shade trees,
  cools himself in the reedy swamps,
Lazily cool in the leafy shadows
  as the breeze moves through the willows.
And when the river rages he doesn’t budge,
  stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild.
But you’d never want him for a pet—
  you’d never be able to housebreak him!”

NETIt makes its tail stiff like a cedar,
 ⇔ the sinews of its thighs are tightly wound.

LSVHe bends his tail as a cedar,
The sinews of his thighs are wrapped together,

FBVIt bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.

T4TTheir tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree.
 ⇔ The sinews/muscles of their thighs are close together.

LEB•  the sinews of its thighs are tightly wound.

BBEHis tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

ASVHe moveth his tail like a cedar:
 ⇔ The sinews of his thighs are knit together.

DRAThe shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.

YLTHe doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

DrbyHe bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.

RVHe moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.

WbstrHe moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.

KJB-1769He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.[fn]


40.17 He…: or, He setteth up

KJB-1611[fn]Hee moueth his taile like a Cedar: the sinewes of his stones are wrapt together.
   (He moueth his taile like a Cedar: the sinewes of his stones are wrapt together.)


40:17 Or, he setteth vp.

BshpsWhen he wyll, he spreadeth out his tayle lyke a Cedar tree, all his sinowes are stiffe.
   (When he will, he spreadeth out his tayle like a Cedar tree, all his sinowes are stiffe.)

GnvaCan the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
   (Can the trees cover him with their shadow? or can the willowes of the river compass him about? )

CvdlHe spredeth out his tale like a Cedre tre, all his vaynes are stiff.
   (He spredeth out his tale like a Cedre tree, all his vaynes are stiff.)

WyclSchadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
   (Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the river cumpassen him.)

LuthSein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
   (Sein Schwanz strecket itself/yourself/themselves like one Zeder, the Adern his Scham starren like a Ast.)

ClVgProtegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
   (Protegunt umbræ umbram his: circumdabunt him salices torrentis. )


TSNTyndale Study Notes:

40:15-24 Following a list of natural animals (39:1-30), God described Behemoth (40:15-24) and Leviathan (41:1-34) as creatures that man cannot tame. Job couldn’t tame the wild donkey or ox (39:5-12), let alone Behemoth and Leviathan (40:15-24), but God created them and could control them, and Job had to acknowledge it (41:2).
• Here Behemoth seems to be a natural creature: (1) It is an animal that God made, just as he made Job (40:15); (2) it is not a dreadful predator but eats grass like an ox (40:15); and (3) it is in a poem describing God’s creation of the natural order, rather than in a mythological story of the world’s formation. Most commentators identify Behemoth with the hippopotamus, a huge, grass-eating animal (40:15-19) that lies in the river among the lotus plants and reeds (40:21). Like the wild ox, Behemoth is powerful (40:16-18, 24; 39:11), yet is essentially peaceful (40:20-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣⁠וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז

makes_~_stiff tail,his like cedar

The point of this comparison is that just as the branch of a cedar tree is flexible but strong, so this beast can raise its tail and hold it flexibly in the air. The ability to hold a tail upright, which older animals can no longer do, is a sign of youthful strength. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “It shows its vigor by holding up its tail as if that were a cedar branch”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ

sinews (Some words not found in UHB: makes_~_stiff tail,his like cedar sinews thighs,his knit_together )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the sinews of its thighs hold tightly to one another”

BI Job 40:17 ©