Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:44 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe lend_you and_you(ms) not lend_him he he_will_become as_head and_you(ms) you_will_become as_tail.

UHBה֣וּא יַלְוְ⁠ךָ֔ וְ⁠אַתָּ֖ה לֹ֣א תַלְוֶ֑⁠נּוּ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְ⁠רֹ֔אשׁ וְ⁠אַתָּ֖ה תִּֽהְיֶ֥ה לְ⁠זָנָֽב׃
   (hūʼ yalvə⁠kā və⁠ʼattāh loʼ talve⁠nnū hūʼ yihyeh lə⁠roʼsh və⁠ʼattāh tihyeh lə⁠zānāⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτος δανειεῖ σοι, σὺ δὲ τούτῳ οὐ δανειεῖς· οὗτος ἔσται κεφαλὴ, σὺ δὲ ἔσῃ οὐρά.
   (Houtos daneiei soi, su de toutōi ou daneieis; houtos estai kefalaʸ, su de esaʸ oura. )

BrTrHe shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

ULTHe will lend to you, but you will not lend to him; he will be the head, and you will be the tail.

USTThey will have money to lend to you, but you will not have any money to lend to them.
 ¶ They will be superior to you, and you will be inferior to them.

BSBHe will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, and you will be the tail.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEHe will lend to you, and you won’t lend to him. He will be the head, and you will be the tail.

WMBB (Same as above)

NETThey will lend to you but you will not lend to them; they will become the head and you will become the tail!

LSVhe lends [to] you, and you do not lend [to] him; he is for head and you are for tail.

FBVThey will lend to you, but you will not lend to them. They will be the first, and you will be the last.

T4TThey will have money to lend to you, but you will not have any money to lend to them.
 ¶ They will be superior [IDM] to you, and you will be inferior to them [IDM].

LEBHe shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, but you shall be the tail.

BBEHe will let you have his wealth at interest, and will have no need of yours: he will be the head and you the tail.

MoffNo Moff DEU book available

JPSHe shall lend to thee, and thou shalt not lend to him; he shall be the head, and thou shalt be the tail.

ASVHe shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

DRAHe shall lend to thee, and thou shalt not lend to him. He shall be as the head, and thou shalt be the tail.

YLThe doth lend [to] thee, and thou dost not lend [to] him; he is for head, and thou art for tail.

DrbyHe shall lend to thee, but thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

RVHe shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

WbstrHe shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

KJB-1769He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
   (He shall lend to thee/you, and thou/you shalt not lend to him: he shall be the head, and thou/you shalt be the tail. )

KJB-1611He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall bee the head, and thou shalt be the taile.
   (He shall lend to thee/you, and thou/you shalt not lend to him: he shall be the head, and thou/you shalt be the taile.)

BshpsHe shall lende thee, and thou shalt not lende him: he shalbe the head, and thou shalt be the tayle.
   (He shall lende thee/you, and thou/you shalt not lende him: he shall be the head, and thou/you shalt be the tayle.)

GnvaHe shall lend thee, and thou shalt not lend him: he shalbe the head, and thou shalt be ye tayle.
   (He shall lend thee/you, and thou/you shalt not lend him: he shall be the head, and thou/you shalt be ye/you_all tayle. )

CvdlHe shal lende vnto the, but thou shalt not lende him. He shalbe before, but thou shalt be behynde.
   (He shall lende unto them, but thou/you shalt not lende him. He shall be before, but thou/you shalt be behind.)

WyclHe schal leene to thee, and thou schalt not leene to hym; he schal be in to the heed, and thou schalt be in to the tail.
   (He shall leene to thee/you, and thou/you shalt not leene to him; he shall be in to the heed, and thou/you shalt be in to the tail.)

LuthEr wird dir leihen, du aber wirst ihm nicht leihen; er wird das Haupt sein, und du wirst der Schwanz sein.
   (He becomes you/to_you leihen, you but will him not leihen; he becomes the head sein, and you will the/of_the Schwanz sein.)

ClVgIpse fœnerabit tibi, et tu non fœnerabis ei. Ipse erit in caput, et tu eris in caudam.
   (Exactly_that fœnerabit tibi, and you not/no fœnerabis to_him. Exactly_that will_be in caput, and you eris in caudam. )


TSNTyndale Study Notes:

28:44 the head . . . the tail: Rather than Israel’s leading the nations, the reverse would be true when God punishes his people (see 28:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) He will … to him

(Some words not found in UHB: he/it lend,you and=you(ms) not lend,him he/it will_belong as,head and=you(ms) you(ms)_will_be as,tail )

This does not mean a specific foreigner (verse 43) but refers to foreigners in general. Alternate translation: “They will … to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will be the head, and you will be the tail

(Some words not found in UHB: he/it lend,you and=you(ms) not lend,him he/it will_belong as,head and=you(ms) you(ms)_will_be as,tail )

This means foreigners will have more power and authority than the Israelites. See how you translated a similar phrase in Deuteronomy 28:13.

BI Deu 28:44 ©