Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘טָרַף’ (ţāraf)

טָרַף

Have 25 uses of Hebrew root (lemma) ‘טָרַף’ (ţāraf) in the Hebrew originals

GEN 37:33טָרֹף (ţārof) Vqa contextual word gloss=‘surely_(tear)’ word gloss=‘to_be_torn’ OSHB GEN 37:33 word 8

OET-LV: 33And_he_recognized_it and_he/it_said it_is_the_long_garment_of my_son_of_of an_animal wild it_has_eaten_him surely_(tear) he_has_been_torn_to_pieces Yōşēf.   (GEN_37:33)

OET-RV: 33Yisra’el recognised it and said, “It is my son’s robe. A wild animal must have eaten him. Yosef was almost certainly torn to pieces.” (GEN 37:33)

GEN 37:33טֹרַף (ţoraf) VPp3ms contextual word gloss=‘he_has_been_torn_to_pieces’ word gloss=‘torn_to_pieces’ OSHB GEN 37:33 word 9

OET-LV: 33And_he_recognized_it and_he/it_said it_is_the_long_garment_of my_son_of_of an_animal wild it_has_eaten_him surely_(tear) he_has_been_torn_to_pieces Yōşēf.   (GEN_37:33)

OET-RV: 33Yisra’el recognised it and said, “It is my son’s robe. A wild animal must have eaten him. Yosef was almost certainly torn to pieces.” (GEN 37:33)

GEN 44:28טָרֹף (ţārof) Vqa contextual word gloss=‘surely_(tear)’ word gloss=‘to_be_torn’ OSHB GEN 44:28 word 6

OET-LV: 28And_he/it_went_out the_one from_with_me and_I_said surely surely_(tear) he_has_been_torn_to_pieces and_not I_have_seen_him until now.   (GEN_44:28)

OET-RV: 28One of them went away from me, and I’ve assumed that he was torn to pieces, and I’ve never seen him again. (GEN 44:28)

GEN 44:28טֹרָף (ţorāf) VQp3ms contextual word gloss=‘he_has_been_torn_to_pieces’ word gloss=‘he_was_torn’ OSHB GEN 44:28 word 7

OET-LV: 28And_he/it_went_out the_one from_with_me and_I_said surely surely_(tear) he_has_been_torn_to_pieces and_not I_have_seen_him until now.   (GEN_44:28)

OET-RV: 28One of them went away from me, and I’ve assumed that he was torn to pieces, and I’ve never seen him again. (GEN 44:28)

GEN 49:27יִטְרָף (yiţrāf) Vqi3ms contextual word gloss=‘[which]_it_tears_to_pieces’ word gloss=‘ravenous’ OSHB GEN 49:27 word 3

OET-LV: 27Binyāmīn is_a_wolf which_it_tears_to_pieces in_morning he_consumes booty and_to_evening he_divides plunder.   (GEN_49:27)

OET-RV:  ⇔  27Benyamin is a ravenous wolf.
 ⇔ In the morning he devours his prey,
 ⇔ ≈ and in the evening he divides the plunder. (GEN 49:27)

EXO 22:12טָרֹף (ţārof) Vqa contextual word gloss=‘actually_(tear)’ word gloss=‘to_be_torn’ OSHB EXO 22:12 word 2

OET-LV: 12 if actually_(tear) it_will_be_torn_in_pieces he_will_bring_it evidence the_torn_animal not he_will_make_restitution.   (EXO_22:12)

OET-RV: 12but if it was truly stolen from the neighbour, they must pay compensation to the owner. (EXO 22:12)

EXO 22:12יִטָּרֵף (yiţţārēf) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_torn_in_pieces’ word gloss=‘mangled_by_beasts’ OSHB EXO 22:12 word 3

OET-LV: 12 if actually_(tear) it_will_be_torn_in_pieces he_will_bring_it evidence the_torn_animal not he_will_make_restitution.   (EXO_22:12)

OET-RV: 12but if it was truly stolen from the neighbour, they must pay compensation to the owner. (EXO 22:12)

DEU 33:20וְ,טָרַף (və, ţāraf) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tears’ morpheme glosses=‘and, tears’ OSHB DEU 33:20 word 8

OET-LV: 20and_of_Gād he_said be_blessed Gād the_one_who_enlarges_of like_a_lion he_dwells and_he_tears an_arm also a_crown_of_a_head.   (DEU_33:20)

OET-RV: ¶  20To Gad, he said,
 ⇔ “Blessed be the one who enlarges Gad.
 ⇔ He’ll live like a lioness,
 ⇔ and tear off an arm, perhaps also a head. (DEU 33:20)

JOB 16:9טָרַף (ţāraf) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_torn_[me]’ word gloss=‘torn’ OSHB JOB 16:9 word 2

OET-LV: 9Anger_of_his it_has_torn_me and_it_has_been_hostile_towards_me he_has_gnashed towards_me with_his_of_teeth foe_of_my he_sharpens eyes_of_his to_me.   (JOB_16:9)

OET-RV: 9His anger has ripped my body open
 ⇔ ≈ and in his hate he’s gnashed at me with his teeth.
 ⇔ Even my enemy locks his eyes on me. (JOB 16:9)

JOB 18:4טֹרֵף (ţorēf) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_tears’ word gloss=‘tear’ OSHB JOB 18:4 word 1

OET-LV: 4one_who_tears self_of_his in_his_of_anger for_your_sake will_it_be_abandoned the_earth and_will_it_move a_rock from_its_of_place.   (JOB_18:4)

OET-RV: 4People who tear themselves apart in anger,
 ⇔ will the ground be abandoned for your sakes,
 ⇔ or the rock removed out of its place? (JOB 18:4)

PSA 7:3יִטְרֹף (yiţrof) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_should_tear_to_pieces’ word gloss=‘tear’ OSHB PSA 7:3 word 2

OET-LV: 3 lest he_should_tear_to_pieces like_a_lion self_of_my tearing and_there_is_not a_deliverer.   (PSA_7:3)

OET-RV:  ⇔  3Yahweh my god, if I’m the cause of this,
 ⇔ ≈ if it’s my hands that have done wrong, (PSA 7:3)

PSA 17:12לִ,טְרוֹף (li, ţərōf) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, tear_to_pieces’ morpheme glosses=‘to, tear’ OSHB PSA 17:12 word 4

OET-LV: 12Likeness_of_his is_like_a_lion which_it_longs to_tear_to_pieces and_like_a_young_lion which_sits in_secret_places.   (PSA_17:12)

OET-RV: 12They’re like a lion eager for a victim
 ⇔ like a young lion crouching in ambush. (PSA 17:12)

PSA 22:14טֹרֵף (ţorēf) Vqrmsa contextual word gloss=‘tearing’ word gloss=‘ravening’ OSHB PSA 22:14 word 5

OET-LV: 14 they_have_opened on_me mouth_of_their a_lion tearing and_roaring.   (PSA_22:14)

OET-RV: 14I am being poured out like water and all my bones are out of joint.
 ⇔ ≈ My heart is like wax—it melts away within my chest. (PSA 22:14)

PSA 50:22אֶטְרֹף (ʼeţrof) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_should_tear_to_pieces’ word gloss=‘tear_~_apart’ OSHB PSA 50:22 word 7

OET-LV: 22Consider please this Oh_you(pl)_who_forget_of (of)_god lest I_should_tear_to_pieces and_there_will_not_be a_deliverer.   (PSA_50:22)

OET-RV: 22Give this careful consideration, all of you who forget God,
 ⇔ otherwise I will tear you to pieces,
 ⇔ and there’ll be no one to rescue you. (PSA 50:22)

PROV 30:8הַטְרִיפֵ,נִי (haţrīfē, nī) Vhv2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘let, me_devour’ morpheme glosses=‘feed, me’ OSHB PROV 30:8 word 11

OET-LV: 8Deceitfulness and_a_message_of falsehood put_far_away from_me poverty and_wealth do_not give to_me let_me_devour the_food_of my_allotment_of_of.   (PRO_30:8)

OET-RV: 8Keep deceitfulness and lying far away from me,
 ⇔ and don’t give me either poverty or riches
 ⇔ just give me the food that I need (PRO 30:8)

JER 5:6יִטָּרֵף (yiţţārēf) VNi3ms contextual word gloss=‘he_will_be_torn_in_pieces’ word gloss=‘torn_in_pieces’ OSHB JER 5:6 word 16

OET-LV: 6Therefore yes/correct/thus/so it_will_attack_them a_lion from_a_forest a_wolf_of wilderness_plains it_will_devastate_them a_leopard will_be_lying_in_wait at cities_of_their every_of (the)_one_who_goes_out from_them he_will_be_torn_in_pieces if/because transgressions_of_their they_are_many apostasies_of_their they_are_numerous.   (JER_5:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 5:6)

EZE 19:3לִ,טְרָף (li, ţərāf) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, tear’ morpheme glosses=‘to, tear’ OSHB EZE 19:3 word 7

OET-LV: 3And_she_brought_up one of_her_of_cubs a_young_lion it_was and_it_learned to_tear prey human[s] it_devoured.   (EZE_19:3)

OET-RV: 3She’s the one who raised one of her cubs to become a young lion—
 ⇔ a lion who learned to tear apart his victims,
 ⇔ and then he devoured people. (EZE 19:3)

EZE 19:6לִ,טְרָף (li, ţərāf) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, tear’ morpheme glosses=‘to, tear’ OSHB EZE 19:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_walked/wandered in_the_middle lions a_young_lion it_was and_it_learned to_tear prey human[s] it_devoured.   (EZE_19:6)

OET-RV: 6This young lion roamed around amongst the other lions.
 ⇔ He was a young lion and learned to tear his victims—
 ⇔ he devoured people. (EZE 19:6)

EZE 22:25טֹרֵף (ţorēf) Vqrmsa contextual word gloss=‘[which]_tears’ word gloss=‘tearing’ OSHB EZE 22:25 word 6

OET-LV: 25(the)_conspiracy_of its_prophets_of_of is_in_the_midst_of_of_it like_a_lion roaring which_tears prey person[s] they_have_devoured wealth and_glory/honour they_have_been_taking widows_of_its they_have_multiplied in_the_midst_of_of_it.   (EZE_22:25)

OET-RV: 25There’s a conspiracy of the land’s prophets in its midst, like a roaring lion tearing apart a victim. They consume life and take precious wealth—making many widows within it. (EZE 22:25)

EZE 22:27טֹרְפֵי (ţorfēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[which]_tear_of’ word gloss=‘tearing_of’ OSHB EZE 22:27 word 4

OET-LV: 27Princes_of_its in_its_of_midst are_like_wolves which_tear_of (of)_prey to_shed blood to_destroy lives so_as to_make_unjust_gain unjust_gain.   (EZE_22:27)

OET-RV: 27Its leaders within it are like wolves tearing apart their victims. They pour out blood and destroy life, just to make a dishonest profit, (EZE 22:27)

HOS 5:14אֶטְרֹף (ʼeţrof) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_tear_to_pieces’ word gloss=‘tear’ OSHB HOS 5:14 word 10

OET-LV: 14If/because I will_like_(the)_lion to_ʼEfrayim and_like_(the)_lion to_the_house_of Yəhūdāh/(Judah) I I I_will_tear_to_pieces and_I_will_go I_will_carry_off and_there_will_not_be a_deliverer.   (HOS_5:14)

OET-RV: 14because I’ll be like a lion to Efrayim,
 ⇔ ≈ and like a young lion to Yehudah’s descendants.
 ⇔ I myself will tear them apart then go away.
 ⇔ ≈ I’ll carry them off and there’ll be no one to rescue them. (HOS 5:14)

HOS 6:1טָרָף (ţārāf) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_has_torn_to_pieces’ word gloss=‘torn’ OSHB HOS 6:1 word 7

OET-LV: 6Come and_let_us_return to YHWH if/because he he_has_torn_to_pieces and_he_will_heal_us he_has_struck and_he_will_bind_us_up.   (HOS_6:1)

OET-RV: 6“Come on, let’s return to Yahweh.
 ⇔ He tore us apart, but he’ll heal us.
 ⇔ He struck us down, but he’ll bandage our wounds. (HOS 6:1)

AMOS 1:11וַ,יִּטְרֹף (va, yiţrof) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB AMOS 1:11 word 18

OET-LV: 11thus YHWH he_says on three (the)_transgressions_of ʼEdōm and_on four not I_will_revoke_it because he_pursued with_sword his/its_woman and_he_spoiled compassion(s)_of_his and_it_tore forever anger_of_his and_his_of_fury she_kept perpetuity.   (AMO_1:11)

OET-RV: 11This is what Yahweh says,
 ⇔ Even if Edom was three or four sins below the threshold,
 ⇔ I wouldn’t turn away their punishment,
 ⇔ because he pursued his brother with the sword and abandoned all pity.
 ⇔ His anger raged continually,
 ⇔ ≈ and his rage lasted forever. (AMO 1:11)

MIC 5:7וְ,טָרַף (və, ţāraf) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_tears’ morpheme glosses=‘and, tears_in_pieces’ OSHB MIC 5:7 word 18

OET-LV: 7 and_it_was the_remnant_of Yaˊₐqoⱱ among_nations in_the_midst_of peoples many like_a_lion among_the_animals_of the_forest like_a_young_lion among_flocks_of sheep which if it_has_passed_through and_it_tramples and_it_tears and_there_is_not a_deliverer.   (MIC_5:7)

OET-RV:  ⇔  7The remnant of Yakob will end up among many peoples,
 ⇔ like dew from Yahweh,
 ⇔ ≈ like showers on the grass,
 ⇔ that don’t need help from any person,
 ⇔ ≈ and they don’t rely on human intervention. (MIC 5:7)

NAH 2:13טֹרֵף (ţorēf) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_tearing’ word gloss=‘tore’ OSHB NAH 2:13 word 2

OET-LV: 13 the_lion was_tearing for_the_sufficiency_of its_cubs_of_of and_it_was_strangling for_its_of_lionesses and_it_filled prey holes_of_its and_its_of_dens torn_flesh.   (NAH_2:13)

OET-RV: 13Army commander Yahweh declares that he’s against you.
 ⇔ He’ll burn your chariots up in smoke,
 ⇔ and your young men will be killed with swords.
 ⇔ He’ll take your prey away from you,
 ⇔ and the voices of your messengers won’t be heard anymore. (NAH 2:13)

Lemmas with same root consonants as ‘טרף’ (ţrf)

It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 23 uses of Hebrew root (lemma)טֶרֶף’ (ţeref) in the Hebrew originals

GEN 49:9מִ,טֶּרֶף (mi, ţeref) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, prey’ morpheme glosses=‘from, prey’ OSHB GEN 49:9 word 4

OET-LV: 9is_a_cub_of a_lion Yəhūdāh from_prey my_son_of_Oh you_have_gone_up he_bows_down he_lies_down like_a_lion and_like_a_lion who will_he_rouse_him.   (GEN_49:9)

OET-RV: 9Yehudah is a lion cub.
 ⇔ My son, you’ve stood up after feasting on your prey.
 ⇔ He stretches and lies down like a lion.
 ⇔ As with a lioness, who will dare wake him? (GEN 49:9)

NUM 23:24טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB NUM 23:24 word 11

OET-LV: 24There a_people like_a_lion it_rises and_like_a_lion it_lifts_itself_up not it_will_lie_down until it_will_devour prey and_the_blood_of those_slain it_will_drink.   (NUM_23:24)

OET-RV: 24That population stands up like a lioness,
 ⇔ ≈ and like a lion, it lifts itself up.
 ⇔ It won’t lie down until it’s devour its prey
 ⇔ and drunk the blood of those it killed.” (NUM 23:24)

JOB 4:11טָרֶף (ţāref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB JOB 4:11 word 4

OET-LV: 11A_lion is_perishing from_not_of prey and_the_sons a_lion they_are_scattered.   (JOB_4:11)

OET-RV: 11The UNKNOWN-lion starves to death because of a lack of prey,
 ⇔ and the lionesses cubs are scattered. (JOB 4:11)

JOB 24:5לַ,טָּרֶף (la, ţāref) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, food’ morpheme glosses=‘for_the, food’ OSHB JOB 24:5 word 7

OET-LV: 5There wild_donkeys in_wilderness they_go_forth in_their_of_work seeking_eagerly_of for_food a_wilderness_plain to_him/it food for_children.   (JOB_24:5)

OET-RV: 5Indeed, the poor work in the desert.
 ⇔ ≈ The wilderness is their field where they search for something to eat. (JOB 24:5)

JOB 29:17טָרֶף (ţāref) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_prey’ word gloss=‘prey’ OSHB JOB 29:17 word 6

OET-LV: 17And_I_broke the_fangs_of the_unjust_person and_from_his_of_teeth I_threw the_prey.   (JOB_29:17)

OET-RV: 17I broke the jaws of unjust people,
 ⇔ so they had to drop their prey from their teeth. (JOB 29:17)

JOB 38:39טָרֶף (ţāref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB JOB 38:39 word 3

OET-LV: 39Will_you_hunt for_a_lion prey and_the_life_of young_lions will_you_fill.   (JOB_38:39)

OET-RV:  ⇔  39Can you hunt for prey for the lioness,
 ⇔ and satisfy the appetite of her cubs, (JOB 38:39)

PSA 76:5טָרֶף (ţāref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB PSA 76:5 word 5

OET-LV: 5 are_lighted_up you are_majestic more_than_mountains_of prey.   (PSA_76:5)

OET-RV: 5The brave warriors were plundered.
 ⇔ They slept their last sleep.
 ⇔ All the warriors were helpless. (PSA 76:5)

PSA 104:21לַ,טָּרֶף (la, ţāref) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, prey’ morpheme glosses=‘for_their, prey’ OSHB PSA 104:21 word 3

OET-LV: 21The_young_lions are_roaring for_prey and_to_seek from_god food_of_their.   (PSA_104:21)

OET-RV: 21The young lions roar for their prey,
 ⇔ and expect God to supply their food. (PSA 104:21)

PSA 111:5טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘food’ word gloss=‘food’ OSHB PSA 111:5 word 1

OET-LV: 5Food he_gives to_those_fearing_of_him he_remembers forever covenant_of_his.   (PSA_111:5)

OET-RV: 5He gives food to his faithful followers.
 ⇔ He will always call to mind his agreement. (PSA 111:5)

PSA 124:6טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB PSA 124:6 word 5

OET-LV: 6YHWH be_blessed who_not he_has_given_us prey to_their_of_teeth.   (PSA_124:6)

OET-RV:  ⇔  6We praise Yahweh
 ⇔ who didn’t allow our enemies to tear us apart with their teeth. (PSA 124:6)

PROV 31:15טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘food’ word gloss=‘food’ OSHB PROV 31:15 word 5

OET-LV: 15And_she/it_arose when_still night and_she/it_gave food to_her_of_household and_an_allotted_portion to_her_female_of_servants.   (PRO_31:15)

OET-RV: 15She gets up when it’s still dark
 ⇔ to provide food for her household
 ⇔ and her servant girls. (PRO 31:15)

ISA 5:29טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB ISA 5:29 word 8

OET-LV: 29Roaring to_him/it like_lion and like_(the)_lions and_it_will_growl and_it_will_seize prey and_it_will_carry_it_off and_there_is_not a_deliverer.   (ISA_5:29)

OET-RV: 29Their roar sounds like a lion,
 ⇔ ≈ and they growl like young lions.
 ⇔ They seize their prey and carry it off,
 ⇔ → and there’s no rescuer in sight. (ISA 5:29)

ISA 31:4טַרְפּ,וֹ (ţarp, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘prey_of, its’ morpheme glosses=‘prey_of, its’ OSHB ISA 31:4 word 11

OET-LV: 4if/because thus he_has_said YHWH to_me just_as it_growls the_lion and_the_young_lion over prey_of_its that it_is_summoned on/upon/above_him/it a_multitude_of shepherds from_their_of_voice not it_is_dismayed and_from_their_of_tumult not it_cringes so he_will_come_down YHWH hosts to_go_to_war on the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion) and_on hill_of_its.   (ISA_31:4)

OET-RV: 4 (ISA 31:4)

EZE 17:9טַרְפֵּי (ţarpēy) Aampc contextual word gloss=‘the_fresh_[things]_of’ word gloss=‘fresh_of’ OSHB EZE 17:9 word 16

OET-LV: 9say thus my_master he_says YHWH will_it_prosper am_not DOM roots_of_its will_it_pull_up and_DOM fruit_of_its will_it_strip_off and_it_will_wither all_of the_fresh_things_of its_growth_of_of it_will_wither and_not by_an_arm great and_by_a_people numerous to_lift_up it from_its_of_roots.   (EZE_17:9)

OET-RV: 9Ask the people: ‘The master Yahweh wants to know if it’ll prosper. Won’t it be uprooted and stripped of its fruit so that it withers, and all its fresh growth will dry out? You wouldn’t have to be very strong or get lots of people to help to pull it out by its roots. (EZE 17:9)

EZE 19:3טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB EZE 19:3 word 8

OET-LV: 3And_she_brought_up one of_her_of_cubs a_young_lion it_was and_it_learned to_tear prey human[s] it_devoured.   (EZE_19:3)

OET-RV: 3She’s the one who raised one of her cubs to become a young lion—
 ⇔ a lion who learned to tear apart his victims,
 ⇔ and then he devoured people. (EZE 19:3)

EZE 19:6טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB EZE 19:6 word 8

OET-LV: 6And_he/it_walked/wandered in_the_middle lions a_young_lion it_was and_it_learned to_tear prey human[s] it_devoured.   (EZE_19:6)

OET-RV: 6This young lion roamed around amongst the other lions.
 ⇔ He was a young lion and learned to tear his victims—
 ⇔ he devoured people. (EZE 19:6)

EZE 22:25טָרֶף (ţāref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB EZE 22:25 word 7

OET-LV: 25(the)_conspiracy_of its_prophets_of_of is_in_the_midst_of_of_it like_a_lion roaring which_tears prey person[s] they_have_devoured wealth and_glory/honour they_have_been_taking widows_of_its they_have_multiplied in_the_midst_of_of_it.   (EZE_22:25)

OET-RV: 25There’s a conspiracy of the land’s prophets in its midst, like a roaring lion tearing apart a victim. They consume life and take precious wealth—making many widows within it. (EZE 22:25)

EZE 22:27טָרֶף (ţāref) Ncmsa contextual word gloss=‘(of)_prey’ word gloss=‘prey’ OSHB EZE 22:27 word 5

OET-LV: 27Princes_of_its in_its_of_midst are_like_wolves which_tear_of (of)_prey to_shed blood to_destroy lives so_as to_make_unjust_gain unjust_gain.   (EZE_22:27)

OET-RV: 27Its leaders within it are like wolves tearing apart their victims. They pour out blood and destroy life, just to make a dishonest profit, (EZE 22:27)

AMOS 3:4וְ,טֶרֶף (və, ţeref) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, prey’ morpheme glosses=‘and, prey’ OSHB AMOS 3:4 word 4

OET-LV: 4Does_it_roar a_lion in_forest and_prey there_is_not to_him/it does_it_give_forth a_young_lion voice_of_its from_its_of_den except if it_has_caught_something.   (AMO_3:4)

OET-RV: 4Would a lion roar in the forest when he doesn’t have any prey?
 ⇔ ≈ Would a young lion growl from his den if he’s caught nothing? (AMO 3:4)

NAH 2:13טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB NAH 2:13 word 8

OET-LV: 13 the_lion was_tearing for_the_sufficiency_of its_cubs_of_of and_it_was_strangling for_its_of_lionesses and_it_filled prey holes_of_its and_its_of_dens torn_flesh.   (NAH_2:13)

OET-RV: 13Army commander Yahweh declares that he’s against you.
 ⇔ He’ll burn your chariots up in smoke,
 ⇔ and your young men will be killed with swords.
 ⇔ He’ll take your prey away from you,
 ⇔ and the voices of your messengers won’t be heard anymore. (NAH 2:13)

NAH 2:14טַרְפֵּ,ךְ (ţarpē, k) Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘prey_of, your’ morpheme glosses=‘prey_of, your’ OSHB NAH 2:14 word 14

OET-LV: 14 here_I am_against_you the_utterance_of YHWH hosts and_I_will_burn in_smoke chariotry_of_its and_your_young_of_lions the_sword it_will_consume and_I_will_cut_off from_the_earth prey_of_your and_not it_will_be_heard again the_voice_of your(pl)_messengers_of_of.   (NAH_2:14)

NAH 3:1טָרֶף (ţāref) Ncmsa contextual word gloss=‘prey’ word gloss=‘prey’ OSHB NAH 3:1 word 10

OET-LV: 3woe_to the_city_of blood(s) of_it_of_all lying plunder is_full not prey it_will_depart.   (NAH_3:1)

OET-RV: 3The city of bloodshed will have a bad end.
 ⇔ It’s full of lies and stolen property.
 ⇔ Always taking plunder—never letting go. (NAH 3:1)

MAL 3:10טֶרֶף (ţeref) Ncmsa contextual word gloss=‘food’ word gloss=‘food’ OSHB MAL 3:10 word 9

OET-LV: 10Bring DOM all_of the_tithe into the_house_of the_store and_ food _let_it_be in_my_of_house and_test_me please by_this YHWH he_says hosts if not I_will_open to/for_you(pl) DOM the_windows_of the_heavens and_I_will_pour_out to/for_you(pl) blessing until not sufficiency.   (MAL_3:10)

OET-RV: 10Bring the full tenth into the temple storeroom, so that there’ll be food in my house for the temple workers,” says army-commander Yahweh. “In fact, you all can test me by doing that and see if I don’t open the windows of heaven for you all and pour out an overflowing blessing for you. (MAL 3:10)

Have 1 use of Hebrew root (lemma)טָרָף’ (ţārāf) in the Hebrew originals

GEN 8:11טָרָף (ţārāf) Aamsa contextual word gloss=‘freshly_plucked’ word gloss=‘freshly_plucked’ OSHB GEN 8:11 word 9

OET-LV: 11And_it_came to_him/it the_dove to_the_time_of evening and_see/lo/see a_leaf_of olive freshly_plucked was_in_its_of_mouth and_ Noaḩ _he/it_knew if/because_that they_were_abated the_waters from_under the_earth/land.   (GEN_8:11)

OET-RV: 11and it returned to him in the evening and wow, it had a fresh, green olive leaf in its beak. So now Noah knew that the land was out of the water. (GEN 8:11)