Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #11991

וְצוּדָהGen 27

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘וְצוּדָה’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix)
is always and only glossed as ‘and, hunt, ’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘צוּד’, ‘ה’’ have only one gloss: ‘and,hunt,’.

Hebrew words (9) other than וְצוּדָה (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqv2ms PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix)
with a gloss related to ‘hunt’

GEN 27:5לָצוּד (lāʦūd)  Lemmas=‘לְ’, ‘צוּד’ contextual morpheme glosses=‘to, hunt’ morpheme glosses=‘to, hunt’ OSHB GEN 27:5 word 11

OET-LV: 5And_Riⱱqāh was_listening when_spoke Yiʦḩāq to ˊĒsāv his/its_son and_ ˊĒsāv _he/it_went the_field to_ hunted_game _hunt to_bring.   (GEN_27:5)

OET-RV: 5Now Rebekah had been listening while Yitshak spoke to Esaw. Then Esaw went out to the countryside to hunt game and bring it back. (GEN 27:5)

LEV 17:13יָצוּד (yāʦūd)  Lemma=‘צוּד’ contextual word gloss=‘he_will_hunt’ word gloss=‘hunts_down’ OSHB LEV 17:13 word 10

OET-LV: 13and_a_person a_person from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_from the_sojourner[s] who_sojourns among_them who he_will_hunt hunted_game_of an_animal or a_bird which it_will_be_eaten and_he_will_pour_out DOM blood_of_its and_he_will_cover_it with_dust.   (LEV_17:13)

OET-RV: 13 (LEV 17:13)

JOB 10:16תְּצוּדֵנִי (təʦūdēnī)  Lemmas=‘צוּד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, hunt_me’ morpheme glosses=‘hunt, me’ OSHB JOB 10:16 word 3

OET-LV: 16And_it_rises_up like_lion you_hunt_me and_you_return you_show_yourself_wonderful on_me.   (JOB_10:16)

OET-RV: 16If I get up, the lion will hunt me.
 ⇔ Again, you show me how wonderful you are. (JOB 10:16)

PSA 140:12יְצוּדֶנּוּ (yəʦūdennū)  Lemmas=‘צוּד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘let, it_hunt_him’ morpheme glosses=‘hunt_down, him’ OSHB PSA 140:12 word 9

OET-LV: 12 a_person_of tongue not let_him_be_established on_the_earth a_person_of violence trouble let_it_hunt_him for_blows.   (PSA_140:12)

OET-RV:  ⇔  12I know that Yahweh will act with favour for the poor
 ⇔ ≈ and with justice to the needy. (PSA 140:12)

JER 16:16וְצָדוּם (vəʦādūm)  Lemmas=‘וְ’, ‘צוּד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_hunt_them’ morpheme glosses=‘and, hunt, them’ OSHB JER 16:16 word 13

OET-LV: 16here_I am_about_to_send for_fishermen many the_utterance_of YHWH and_they_will_fish_them_out and_after thus I_will_send for_many hunters and_they_will_hunt_them from_under every_of mountain and_from_on every_of hill and_from_the_clefts_of the_rocks.   (JER_16:16)

OET-RV: 16 (JER 16:16)

LAM 3:52צוֹד (ʦōd)  Lemma=‘צוּד’ contextual word gloss=‘indeed_(hunt)’ word gloss=‘to_hunt’ OSHB LAM 3:52 word 1

OET-LV: 52indeed_(hunt) they_hunted_me like_bird enemies_of_my without_cause.   (LAM_3:52)

OET-RV: 52My enemies certainly hunted me without cause
 ⇔ like hunting a bird. (LAM 3:52)

EZE 13:18לְצוֹדֵד (ləʦōdēd)  Lemmas=‘לְ’, ‘צוּד’ contextual morpheme glosses=‘to, hunt’ morpheme glosses=‘in_order_to, ensnare’ OSHB EZE 13:18 word 19

OET-LV: 18And_you_will_say thus he_says my_master YHWH woe to_women_who_sew bands on all_of the_joints_of my_hands_of_of and_women_who_make the_long_veils on the_head_of every_of stature to_hunt persons persons will_you(pl)_hunt of_my_of_people and_persons of_yourselves will_you(pl)_preserve_alive.   (EZE_13:18)

OET-RV: 18Tell them that the master Yahweh says this: ‘The women won’t end well who sew magic charms onto every part of their hands, and make headbands for people of every walk of life that are used to deceive people and hunt them down. Do you people really think you can get away with hunting down my people, but then save your own lives? (EZE 13:18)

EZE 13:18תְּצוֹדֵדְנָה (təʦōdēdənāh)  Lemma=‘צוּד’ contextual word gloss=‘will_you(pl)_hunt’ word gloss=‘ensnare’ OSHB EZE 13:18 word 22

OET-LV: 18And_you_will_say thus he_says my_master YHWH woe to_women_who_sew bands on all_of the_joints_of my_hands_of_of and_women_who_make the_long_veils on the_head_of every_of stature to_hunt persons persons will_you(pl)_hunt of_my_of_people and_persons of_yourselves will_you(pl)_preserve_alive.   (EZE_13:18)

OET-RV: 18Tell them that the master Yahweh says this: ‘The women won’t end well who sew magic charms onto every part of their hands, and make headbands for people of every walk of life that are used to deceive people and hunt them down. Do you people really think you can get away with hunting down my people, but then save your own lives? (EZE 13:18)

MIC 7:2יָצוּדוּ (yāʦūdū)  Lemma=‘צוּד’ contextual word gloss=‘they_hunt’ word gloss=‘hunts’ OSHB MIC 7:2 word 14

OET-LV: 2He_has_perished the_faithful from the_earth/land and_an_upright_person among_humankind there_is_not of_them_of_all for_blood(s) they_lie_in_wait each DOM brother_of_his they_hunt a_net.   (MIC_7:2)

OET-RV: 2The faithful people have disappeared from the land.
 ⇔ There is no godly person among all mankind.
 ⇔ They all lie in wait to shed blood
 ⇔ each one hunts his own fellow countryman with a net. (MIC 7:2)