Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 27 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So please take your weapons—your quiver, and your bow—and go out into the fields and hunt game for me
OET-LV And_now take_up please weapons_your quiver_your and_bow_your and_go_out the_field and_hunt to/for_me hunted_game[fn].
27:3 Variant note: צידה: (x-qere) ’צָֽיִד’: lemma_6720 n_0 morph_HNcbsa id_01ydd צָֽיִד
UHB וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה׃[fn] ‡
(vəˊattāh sāʼ-nāʼ kēleykā telyəkā vəqashtekā vəʦēʼ hassādeh vəʦūdāh liy ʦydh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q צָֽיִד
BrLXX Νῦν οὖν λάβε τὸ σκεῦός σου, τήν τε φαρέτραν, καὶ τὸ τόξον, καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον, καὶ θήρευσόν μοι θήραν.
(Nun oun labe to skeuos sou, taʸn te faretran, kai to toxon, kai exelthe eis to pedion, kai thaʸreuson moi thaʸran. )
BrTr Now then take thy weapons, both thy quiver and thy bow, and go into the plain, and get me venison,
ULT So now, please take your weapons, your quiver, and your bow, and go out in the field and hunt game for me.
UST So then, get your bow and arrows, go out in the open country and hunt some deer meat for me.
BSB Take your weapons—your quiver and bow—and go out into the field to hunt some game for me.
OEB Take your quiver and your bow and go out into the fields and hunt venison for me
WEBBE Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and get me venison.
WMBB (Same as above)
NET Therefore, take your weapons – your quiver and your bow – and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.
LSV and now, please take up your instruments, your quiver, and your bow, and go out to the field, and hunt provision for me,
FBV So please take your bow and arrows and go hunting in the countryside for some meat for me.
T4T Isaac said, “Listen to me. I am very old, and I do not know when I will die. So now take your bow and quiver full of arrows and go out into the countryside, and hunt for a wild animal for me.
LEB So now, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt food for me.
BBE So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me;
Moff No Moff GEN book available
JPS Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
ASV Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
DRA Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad: and when thou hast taken some thing by hunting,
YLT and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision,
Drby And now, I pray thee, take thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field and hunt me venison,
RV Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
Wbstr Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
KJB-1769 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;[fn]
(Now therefore take, I pray thee/you, thy/your weapons, thy/your quiver and thy/your bow, and go out to the field, and take me some venison; )
27.3 take: Heb. hunt
KJB-1611 [fn]Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiuer, and thy bow, and goe out to the field, and take mee some venison.
(Now therefore take, I pray thee/you, thy/your weapons, thy/your quiuer, and thy/your bow, and go out to the field, and take me some venison.)
27:3 Heb. hunt.
Bshps Nowe therefore take I pray thee thy weapons, thy quyuer and thy bowe, and get thee to the fielde, that thou mayest take me some venison.
(Now therefore take I pray thee/you thy/your weapons, thy/your quyuer and thy/your bowe, and get thee/you to the field, that thou/you mayest/may take me some venison.)
Gnva Wherefore nowe, I pray thee take thine instruments, thy quiuer and thy bowe, and get thee to the fielde, that thou mayest take mee some venison.
(Wherefore nowe, I pray thee/you take thine/your instruments, thy/your quiuer and thy/your bowe, and get thee/you to the field, that thou/you mayest/may take me some venison. )
Cvdl Now therfore take thy geer, thy quyuer and thy bowe, and get the forth to the felde, and take me some venyson,
(Now therefore take thy/your geer, thy/your quyuer and thy/your bowe, and get the forth to the field, and take me some venyson,)
Wycl Take thin armeres, `arewe caas, and a bowe, and go out; and whanne thou hast take ony thing bi huntyng,
(Take thin armeres, `arewe caas, and a bowe, and go out; and when thou/you hast take any thing by huntyng,)
Luth So nimm nun deinen Zeug, Köcher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret
(So nimm now deinen Zeug, Köcher and Bogen, and go onto Feld and fahe to_me a Wildbret)
ClVg Sume arma tua, pharetram, et arcum, et egredere foras: cumque venatu aliquid apprehenderis,[fn]
(Sume arma tua, pharetram, and arcum, and egredere foras: cumque venatu aliquid apprehenderis, )
27.3 Sume arma, etc. Isaac diligebat Esau, quia de venatione ejus vescebatur. Rebecca diligebat Jacob, Isaac Deum; Rebecca autem præscientiam Dei figurat, quia diligebat Deus populum Judæorum, eo quod assidue eorum oblationibus placabatur. Sed præsciens populum gentium multo meliorem futurum, per præscientiæ suæ gratiam amplius diligebat. Esau in venatione morante, ut de agrestibus animalibus cibos patri exhiberet et benediceretur, mater Jacob ad benedictionem percipiendam patri applicuit: quia adhuc Judæi in legalibus morantur, et ad fidem Christi tarde occurrunt, mater gratia gentiles fidem avide suscipientes ad percipiendam benedictionem Judæis debitam obtulit. Qualiter autem benedictionis donum promeruerint, testantur opera Jacob, quæ pro benedictione suscipienda gessit.
27.3 Sume arma, etc. Isaac diligebat Esau, because about venatione his was_fed. Rebecca diligebat Yacob, Isaac God; Rebecca however præscientiam of_God figurat, because diligebat God the_people Yudæorum, eo that assidue their oblationibus placabatur. But præsciens the_people gentium multo meliorem futurum, through præscientiæ suæ gratiam amplius diligebat. Esau in venatione morante, as about agrestibus animalibus cibos patri exhiberet and benediceretur, mater Yacob to benedictionem percipiendam patri applicuit: because adhuc Yudæi in legalibus morantur, and to faith of_Christ tarde occurrunt, mater gratia gentiles faith avide suscipientes to percipiendam benedictionem Yudæis debitam obtulit. Qualiter however benedictionis donum promeruerint, testantur opera Yacob, which for benedictione suscipienda gessit.
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
שָׂא נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ
take now weapons,your quiver,your and,bow,your
Consider what is the most natural way to refer to a bow and arrows in your language. Alternate translation: “take your hunting gear, your quiver of arrows, and your bow,” or “take your bow and arrows”
וְצֵא֙
and,go_out
Alternate translation: “then go out”
הַשָּׂדֶ֔ה
the=field
See how you translated the field in Gen 25:27. Alternate translation: “to the fields” or “to the open country”
וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה
and,hunt, to/for=me game
See how you translated game in Gen 25:28. Alternate translation: “and hunt some wild animal meat for me.” or “and go hunting for me.”
Genesis 26:23-29:1
While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.