Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_has_perished [the]_faithful from the_earth/land and_upright in/on/at/with_people there_[is]_not all_them for_shed_blood they_lie_in_wait each DOM other_his they_hunt a_net.
UHB אָבַ֤ד חָסִיד֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְיָשָׁ֥ר בָּאָדָ֖ם אָ֑יִן כֻּלָּם֙ לְדָמִ֣ים יֶאֱרֹ֔בוּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִ֖יהוּ יָצ֥וּדוּ חֵֽרֶם׃ ‡
(ʼāⱱad ḩāşīd min-hāʼāreʦ vəyāshār bāʼādām ʼāyin kullām lədāmim yeʼₑroⱱū ʼiysh ʼet-ʼāḩiyhū yāʦūdū ḩērem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ἀπόλωλεν εὐσεβὴς ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ κατορθῶν ἐν ἀνθρώποις οὐχ ὑπάρχει· πάντες εἰς αἵματα δικάζονται, ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐκθλίβουσιν ἐκθλιβῇ,
(hoti apolōlen eusebaʸs apo taʸs gaʸs, kai katorthōn en anthrōpois ouⱪ huparⱪei; pantes eis haimata dikazontai, hekastos ton plaʸsion autou ekthlibousin ekthlibaʸ, )
BrTr For the godly is perished from the earth; and there is none among men that orders his way aright: they all quarrel even to blood: they grievously afflict every one his neighbour:
ULT The faithful ones have disappeared from the land;
⇔ there is no upright person in all mankind.
⇔ They all lie in wait to shed blood;
⇔ each one hunts his own brother with a net.
UST Everyone who honored God has disappeared from this land;
⇔ not one of them is left.
⇔ The people who are left are all murderers;
⇔ it is as though everyone is eager to kill his fellow countryman.
BSB The godly man has perished from the earth;
⇔ there is no one upright among men.
⇔ They all lie in wait for blood;
⇔ they hunt one another with a net.
OEB ⇔ The honest have perished from the land,
⇔ of the upright among people there is none.
⇔ All of them lie in wait to shed blood.
⇔ They hunt one another with the net.
WEBBE The godly man has perished out of the earth,
⇔ and there is no one upright amongst men.
⇔ They all lie in wait for blood;
⇔ every man hunts his brother with a net.
WMBB (Same as above)
NET Faithful men have disappeared from the land;
⇔ there are no godly men left.
⇔ They all wait in ambush so they can shed blood;
⇔ they hunt their own brother with a net.
LSV The kind have perished out of the land,
And upright among men—there are none,
All of them lie in wait for blood,
They each hunt his brother [with] a net.
FBV All the good people in the country are gone, there's no one who does right left anywhere. Everyone is looking to murder others; they try to trap even their own brothers.
T4T All the godly people have disappeared from this land;
⇔ there is not one of them left.
⇔ The people who are left are all murderers [MTY];
⇔ it is as though everyone is eager to kill his fellow countryman.
LEB • person has perished from the land, and there is none who is upright among humankind. • All of them lie in wait; • each hunts his brother with a net.
BBE The good man is gone from the earth, there is no one upright among men: they are all waiting secretly for blood, every man is going after his brother with a net.
Moff No Moff MIC book available
JPS The godly man is perished out of the earth, and the upright among men is no more; they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
ASV The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
DRA The holy man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood, every one hunteth his brother to death.
YLT Perished hath the kind out of the land, And upright among men — there are none, All of them for blood lie in wait, Each his brother they hunt [with] a net.
Drby The [fn]godly [man] hath perished out of the land, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood, they hunt every man his brother with a net.
7.2 Elohim
RV The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
Wbstr The good man hath perished from the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
KJB-1769 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.[fn]
(The good man is perishd out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. )
7.2 good: or, godly, or, merciful
KJB-1611 [fn][fn]The good man is perished out of the earth, and there is none vpright among men: they all lie in waite for blood: they hunt euery man his brother with a net.
(The good man is perishd out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood: they hunt every man his brother with a net.)
Bshps There is not a godly vpon earth, there is not one righteous among men: they al lye in wayte for blood, and euery man hunteth his brother to death.
(There is not a godly upon earth, there is not one righteous among men: they all lye in wait for blood, and every man hunteth his brother to death.)
Gnva The good man is perished out of the earth, and there is none righteous among men: they all lye in wayte for blood: euery man hunteth his brother with a net.
(The good man is perishd out of the earth, and there is none righteous among men: they all lye in wait for blood: every man hunteth his brother with a net. )
Cvdl There is not a godly man vpo earth, there is not one rightuous amoge me. They laboure all to shed bloude, & euery ma hunteth his brother to death:
(There is not a godly man upo earth, there is not one rightuous among me. They laboure all to shed blood, and every man hunteth his brother to death:)
Wyc The hooli perischide fro erthe, and riytful is not in men; alle aspien, ether setten tresoun, in blood, a man huntith his brother to deth.
(The holy perishd from earth, and riytful is not in men; all aspien, ether setten tresoun, in blood, a man huntith his brother to death.)
Luth Die frommen Leute sind weg in diesem Lande; und die Gerechten sind nicht mehr unter den Leuten. Sie lauern alle aufs Blut; ein jeglicher jagt den andern, daß er ihn verderbe,
(The frommen Leute are weg in this_one land; and the righteous_ones are not more under the Leuten. They/She lauern all onto blood; a jeglicher jagt the andern, that he him/it verderbe,)
ClVg Periit sanctus de terra, et rectus in hominibus non est: omnes in sanguine insidiantur; vir fratrem suum ad mortem venatur.
(Periit sanctus about terra, and rectus in hominibus not/no it_is: everyone in sanguine insidiantur; man brother his_own to mortem venatur. )
7:2 not one honest person is left: This complaint is frequent in the prophets (see Isa 59:16; Jer 5:1; Ezek 22:30).
• In the ancient Near East, people fished and hunted by setting traps and using nets (cp. Ps 10:9; Prov 1:17; Isa 51:20).
• their own brothers: All fellow Israelites were regarded as brothers.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) The faithful ones have disappeared … land; there is no upright person … They all lie in wait … blood; each one hunts
(Some words not found in UHB: perished faithful from/more_than the=earth/land and,upright in/on/at/with,people there_is_no all,them for,shed_blood lie_in_wait (a)_man DOM other,his hunts net )
These are exaggerations. Alternate translation: “I feel as though faithful people have disappeared … land and there is no upright person … I feel as though they all lie in wait … blood, and each one hunts”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to shed blood
(Some words not found in UHB: perished faithful from/more_than the=earth/land and,upright in/on/at/with,people there_is_no all,them for,shed_blood lie_in_wait (a)_man DOM other,his hunts net )
Blood is a metaphor for the death of innocent people. Alternate translation: “to kill innocent people”