Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #114531

בִּיJdg 6

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (11) of identical word form בִּי (Morphology=Te PoS=exhortation_particle) in the Hebrew originals

The word form ‘בִּי’ (Morphology=Te PoS=exhortation_particle) has 2 different glosses: ‘pardon_me’, ‘pardon_us’.

GEN 43:20 contextual word gloss=‘pardon_us’ word gloss=‘oh’ OSHB GEN 43:20 word 2

OET-LV: 20And_they_said pardon_us my_master indeed_(come_down) we_came_down at_beginning to_buy food.   (GEN_43:20)

OET-RV: 20explaining, “Please, my master, honestly, we came down here the first time to buy food. (GEN 43:20)

GEN 44:18 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘oh’ OSHB GEN 44:18 word 5

OET-LV: 18and_he_drew_near to_him/it Yəhūdāh and_he/it_said pardon_me my_master may_he_speak please servant_of_your a_message in_the_ears_of my_master and_not let_it_burn anger_of_your on_your_of_servant if/because as_you as_Parˊoh.   (GEN_44:18)

OET-RV: 18Then Yehudah went closer to Yosef and said quietly, “Please, my master, please let your servant speak a word in my master’s ears, and don’t get angry with me, since you’re as powerful as Far’oh. (GEN 44:18)

EXO 4:10 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘please’ OSHB EXO 4:10 word 5

OET-LV: 10And_ Mosheh _he/it_said to YHWH pardon_me my_master not am_a_man_of words/messages I neither from_yesterday nor from_three_days_ago nor from_then you_to_speak to servant_of_your if/because am_heavy_of mouth and_heavy_of tongue I.   (EXO_4:10)

OET-RV: 10“Oh my master,” Mosheh responded, “I’m not very good at speaking to others—I never have been and still aren’t. I seem to get tongue-tied easily.” (EXO 4:10)

EXO 4:13 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘please’ OSHB EXO 4:13 word 2

OET-LV: 13And_he/it_said pardon_me my_master send please by_the_hand_of whomever_you_will_send.   (EXO_4:13)

OET-RV: 13But Mosheh replied, “Oh master, please send someone else.” (EXO 4:13)

NUM 12:11 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘oh’ OSHB NUM 12:11 word 5

OET-LV: 11And_ ʼAhₐron _he/it_said to Mosheh pardon_me my_master do_not please put on_us the_sin which we_have_acted_foolishly and_which we_have_sinned.   (NUM_12:11)

OET-RV: 11and he begged Mosheh, “Please, my master, please don’t make us suffer for our foolish disrespect and disobedience. (NUM 12:11)

JOS 7:8 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘o’ OSHB JOS 7:8 word 1

OET-LV: 8Pardon_me my_master what will_I_say after that it_has_turned Yisrāʼēl/(Israel) a_neck to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_its.   (JOS_7:8)

OET-RV: 8Please, my master, what can I say now that we have had to flee in shame from our enemies? (JOS 7:8)

JDG 6:13 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘please’ OSHB JDG 6:13 word 4

OET-LV: 13And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_(there) YHWH is_with_us and_for_what has_it_found_us all_of this and_where are_all_of his_of_wonders which they_recounted to/for_us fathers_of_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) did_he_bring_us_up YHWH and_now he_has_abandoned_us YHWH and_he_has_given_us in_the_palm_of Midyān.   (JDG_6:13)

OET-RV: 13“With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has abandoned us and handed us over to the Midianites.” (JDG 6:13)

JDG 13:8 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘o’ OSHB JDG 13:8 word 6

OET-LV: 8and_ Mānōaḩ _he_prayed to YHWH and_he_said pardon_me master_of_Oh the_man_of the_ʼElohīm whom you_sent let_him_come please again to_us so_that_he_may_teach_us what will_we_do for_lad who.   (JDG_13:8)

OET-RV: 8Then Manoah prayed to Yahweh, “Oh please, my master, please let the man of God that you sent before, come back to us again so he can instruct us about what we must do for this boy who’s going to be born.” (JDG 13:8)

1 SAM 1:26 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘oh’ OSHB 1 SAM 1:26 word 2

OET-LV: 26And_she/it_said pardon_me my_master by_the_life your_self_of_of my_master I the_woman who_stood with_you in_this_place to_pray to YHWH.   (SA1_1:26)

OET-RV: 26“Please, my master,” Hannah said. “As your spirit lives, my master, I’m the woman who was standing with you here to pray to Yahweh. (SA1 1:26)

1 KI 3:17 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘please’ OSHB 1 KI 3:17 word 4

OET-LV: 17And_she/it_said the_woman the_one(f) pardon_me my_master I and_the_woman (the)_this are_dwelling in_a_house one and_I_gave_birth with_her/it in_house.   (KI1_3:17)

OET-RV: 17and one of them said, “Please, my master, us two women live in the same house, and while she was there in the house, I gave birth to a baby. (KI1 3:17)

1 KI 3:26 contextual word gloss=‘pardon_me’ word gloss=‘please’ OSHB 1 KI 3:26 word 14

OET-LV: 26And_she/it_said the_woman whom son_of_was_her the_living_one to the_king if/because compassion(s)_of_her they_had_grown_warm on son_of_her and_she/it_said pardon_me my_master give to/for_her/it DOM the_one_born (the)_living and_certainly_(kill) do_not kill_him and_this_one was_saying neither to_me nor to/for_you(fs) not he_will_belong cut.   (KI1_3:26)

OET-RV: 26But the mother of the surviving baby felt compassion for her son and yelled, “Please, my master, give the baby to her—you certainly mustn’t kill him!”
¶ Meanwhile the other woman was saying, “Well then, neither of us will have him. Cut him in half!” (KI1 3:26)