Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Mosheh replied, “Oh master, please send someone else.”

OET-LVAnd_he/it_said pardon_me my_master send please in/on/at/with_someone_else of_[whomever]_you_will_send.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑⁠י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּ⁠יַד־תִּשְׁלָֽח׃
   (va⁠yyoʼmer biy ʼₐdonā⁠y shəlaḩ-nāʼ bə⁠yad-tishlāḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μωυσῆς, δέομαι, Κύριε· προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον, ὃν ἀποστελεῖς.
   (Kai eipe Mōusaʸs, deomai, Kurie; proⱪeirisai dunamenon allon, hon aposteleis. )

BrTrAnd Moses said, I pray thee, Lord, appoint another able person whom thou shalt send.

ULTAnd he said, “Oh my Lord, please send by a hand you send.”

USTBut Moses replied, “Oh Lord, I ask you, please choose anyone else to send!”

BSB  § But Moses replied, “Please, Lord, send someone else.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses said, “Oh, Lord, please send someone else.”

WMBB (Same as above)

NETBut Moses said, “O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”

LSVand he says, “O my Lord, please send by the hand [of another that] You send.”

FBV“Please, Lord, send someone else!” Moses responded.

T4TBut he/I replied, “O, Yahweh, I ask you, please send someone else instead!”

LEBAnd he said, “Please, Lord, do send anyone else whom you wish to send.”[fn]


4:13 Literally “by the hand of someone you will send”

BBEAnd he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd he said: 'Oh Lord, send, I pray Thee, by the hand of him whom Thou wilt send.'

ASVAnd he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

DRABut he said: I beseech thee, Lord send whom thou wilt send.

YLTand he saith, 'O, my Lord, send, I pray thee, by the hand Thou dost send.'

DrbyAnd he said, Ah Lord! send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.

RVAnd he said, Oh Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

WbstrAnd he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

KJB-1769And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.[fn]
   (And he said, O my Lord, send, I pray thee/you, by the hand of him whom thou/you wilt/will send. )


4.13 wilt: or, shouldest

KJB-1611[fn]And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
   (And he said, O my LORD, send, I pray thee/you, by the hand of him whom thou/you wilt/will send.)


4:13 Or, shouldest.

BshpsHe said: oh my Lorde, sende I pray thee, by the hande of hym whom thou wylt sende.
   (He said: oh my Lord, send I pray thee/you, by the hand of him whom thou/you wilt/will sende.)

GnvaBut he saide, Oh my Lord, sende, I pray thee, by the hande of him, whome thou shouldest sende.
   (But he said, Oh my Lord, sende, I pray thee/you, by the hand of him, whom thou/you should sende. )

CvdlBut Moses sayde: My LORDE, sende whom thou wilt sende.
   (But Moses said: My LORD, send whom thou/you wilt/will sende.)

WyclAnd he seide, Lord, Y biseche, sende thou whom thou schalt sende.
   (And he said, Lord, I beseech/implore, send thou/you whom thou/you shalt sende.)

LuthMose sprach aber: Mein HErr, sende, welchen du senden willst!
   (Mose spoke aber: My LORD, sende, welchen you send willst!)

ClVgAt ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es.
   (At ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte which missurus es. )


TSNTyndale Study Notes:

4:13 Having run out of protests, Moses simply asked to be excused.


UTNuW Translation Notes:

בִּ֣י

please

This word is used by a speaker to beg a superior to allow him to speak. See what you did in 4:10. Alternate translation: “Please”

שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּ⁠יַד־תִּשְׁלָֽח

send now in/on/at/with,someone_else send

In translating this phrase, it is important to make clear that Moses is asking Yahweh to send someone else. Here he is not accepting Yahweh’s commission.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַד

in/on/at/with,someone_else

This phrase means “by a person.” The figure is of a person taking Yahweh’s message in his hand to the Israelites and Pharaoh. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly.

BI Exo 4:13 ©