Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Please, my master,” Hannah said. “As your spirit lives, my master, I’m the woman who was standing with you here to pray to Yahweh.
OET-LV And_she/it_said pardon_me my_master [by]_the_life soul_your my_master I the_woman the_stood beside_you in/on/at/with_this to_pray to YHWH.
UHB וַתֹּ֨אמֶר֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י חֵ֥י נַפְשְׁךָ֖ אֲדֹנִ֑י אֲנִ֣י הָאִשָּׁ֗ה הַנִּצֶּ֤בֶת עִמְּכָה֙ בָּזֶ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ ‡
(vattoʼmer biy ʼₐdoniy ḩēy nafshəkā ʼₐdoniy ʼₐniy hāʼishshāh hanniʦʦeⱱet ˊimməkāh bāzeh ləhitpallēl ʼel-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπεν, ἐν ἐμοί κύριε ζῇ ἡ ψυχή σου, ἐγὼ ἡ γυνὴ ἡ καταστᾶσα ἐνώπιόν σου μετὰ σοῦ ἐν τῷ προσεύξασθαι πρὸς Κύριον.
(kai eipen, en emoi kurie zaʸ haʸ psuⱪaʸ sou, egō haʸ gunaʸ haʸ katastasa enōpion sou meta sou en tōi proseuxasthai pros Kurion. )
BrTr And she said, I pray thee, my lord, as thy soul liveth, I am the woman that stood in thy presence with thee while praying to the Lord.
ULT And she said, “Please, my master! As your spirit is alive, my master! I am the woman who was standing with you at here to pray to Yahweh.
UST Then Hannah said to him, “Sir, do you remember me? I am the woman who prayed as I stood here beside you several years ago.
BSB § “Please, my lord,” said Hannah, “as surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
OEB She said, ‘Oh, sir, by your life, I am the woman who stood near you here, praying fervently to the Lord.
WEBBE She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET She said, “Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the Lord.
LSV and she says, “O my lord, your soul lives! My lord, I [am] the woman who stood with you in this [place], to pray to YHWH;
FBV “Please, my lord,” said Hannah, “as surely as you live, my lord, I am the woman who stood here with you praying to the Lord.
T4T Then Hannah said to him, “Sir, ◄Do you remember me?/I solemnly affirm►, I am the woman who prayed as I stood here beside you several years ago.
LEB She said, “Excuse me, my lord. As you live,[fn] my lord, I am the woman who stood with you in this place to pray to Yahweh.
1:26 Literally “your soul lives”
BBE And she said, O my lord, as your soul is living, my lord, I am that woman who was making a prayer to the Lord here by your side:
Moff No Moff 1SA book available
JPS And she said: 'Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
ASV And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.
DRA And Anna said: I beseech thee, my lord, as thy soul liveth, my lord: I am that woman who stood before thee here praying to the Lord.
YLT and she saith, 'O, my lord, thy soul liveth! my lord, I [am] the woman who stood with thee in this [place], to pray unto Jehovah;
Drby And she said, Oh my lord, [as] thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here to pray to Jehovah.
RV And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
Wbstr And she said, O my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying to the LORD.
KJB-1769 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
(And she said, Oh my lord, as thy/your soul liveth/lives, my lord, I am the woman that stood by thee/you here, praying unto the LORD. )
KJB-1611 And she said, Oh my lord, as thy soule liueth, my lord, I am the woman, that stood by thee heere, praying vnto the LORD.
(And she said, Oh my lord, as thy/your soul liveth/lives, my lord, I am the woman, that stood by thee/you hair, praying unto the LORD.)
Bshps And she sayd: Oh my Lorde, as thy soule lyueth my Lorde, I am the woman that stoode before thee here praying vnto the Lorde.
(And she said: Oh my Lord, as thy/your soul liveth/lives my Lord, I am the woman that stood before thee/you here praying unto the Lord.)
Gnva And she said, Oh my Lord, as thy soule liueth, my lord, I am the woman that stoode with thee here praying vnto the Lord.
(And she said, Oh my Lord, as thy/your soul liveth/lives, my lord, I am the woman that stood with thee/you here praying unto the Lord. )
Cvdl And she sayde: O my lorde, as truly as thy soule lyueth my lorde, I am the woman that stode here by ye, and made intercession vnto the LORDE,
(And she said: O my lord, as truly as thy/your soul liveth/lives my lord, I am the woman that stood here by ye/you_all, and made intercession unto the LORD,)
Wyc And Anna seide, My lord, Y biseche, that is, that this child be thi `disciple and seruaunt, thi soule lyueth; Y am that womman, that stood bifor thee here, and preiede the Lord;
(And Anna said, My lord, I beseech/implore, that is, that this child be thy/your `disciple and servant, thy/your soul liveth/lives; I am that woman, that stood before thee/you here, and prayed the Lord;)
Luth Und sie sprach: Ach, mein Herr, so wahr deine SeeLE lebet, mein Herr, ich bin das Weib, das hie bei dir stund und bat den HErr’s,
(And they/she/them spoke: Ach, my Lord, so wahr your SeeLE lives, my Lord, I am the woman, the here at you/to_you stood and bat the LORD’s,)
ClVg Et ait Anna: Obsecro mi domine, vivit anima tua, domine: ego sum illa mulier, quæ steti coram te hic orans Dominum.
(And he_said Anna: Obsecro my domine, vivit anima tua, domine: I I_am that mulier, which steti coram you(sg) this orans Dominum. )
Vows to God
The essence of a vow to God is, “If God will do X, then I will dedicate Y” to God or his sanctuary. Examples include Jacob’s tithing (Gen 28:20-22), the Israelites’ dealing with the Canaanite spoils of war (Num 21:2), Hannah’s dedicating her son as a lifelong servant of the Lord (1 Sam 1:11), and Absalom’s sacrificing to God at Hebron (2 Sam 15:8).
Guidelines for vows are frequently mentioned in the sacrificial laws. Israelites made vows conditional upon God’s granting their requests. Then they would pay or fulfill their vows to God, often by giving offerings (e.g., Lev 7:16; 22:23; Deut 12:11).
However, vows could be abused. The law itself warns against this (Deut 23:21-23), as do the wisdom teachings (e.g., Prov 7:10-14; 20:25) and the books of the prophets (see, e.g., Jer 44:25). Saul was prone both to make foolish vows (1 Sam 14:24-28) and to not keep the vows he made (19:6). Impulsive vows might go unfulfilled and never paid, arousing God’s anger. Not making a vow is better than backing out of one (Eccl 5:3-5). Jesus counsels us not to make vows, but simply to keep our word (Matt 5:33-37; cp. Jas 5:12).
Passages for Further Study
Gen 28:20-22; Num 21:2-3; 30:1-16; Deut 23:18-23; Judg 11:30-40; 1 Sam 1:11, 24-28; 14:24-45; Ps 76:11; Prov 20:25; Eccl 5:3-5; Mal 1:14; Matt 5:33-37; Acts 18:18; 21:23-24; Jas 5:12
Note 1 topic: writing-oathformula
חֵ֥י נַפְשְׁךָ֖
live soul,your
The phrase As your spirit is alive is an oath formula. If you have a term or phrase that would be most natural in your language to express an oath in this context, consider using that. Alternative translation:
Note 2 topic: writing-politeness
בִּ֣י אֲדֹנִ֔י
oh my=master
The phrase Please, my master is a respectful way of addressing someone of higher status. Use the term or phrase that would be most natural in your language for addressing someone of higher status in this context. If your language has a specific way that a woman would address a man of higher status consider using that. Alternate translation: “Please, sir”