Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 13:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Manoah prayed to Yahweh, “Oh please, my master, please let the man of God that you sent before, come back to us again so he can instruct us about what we must do for this boy who’s going to be born.”

OET-LVand_prayed Mānōaḩ to YHWH and_said pardon_me master_my the_man the_ʼElohīm whom you_sent let_him_come please again to_us and_teach_us what will_we_do concerning_the_boy the.

UHBוַ⁠יֶּעְתַּ֥ר מָנ֛וֹחַ אֶל־יְהוָ֖ה וַ⁠יֹּאמַ֑ר בִּ֣י אֲדוֹנָ֔⁠י אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֞ים אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֗חְתָּ יָבוֹא־נָ֥א עוֹד֙ אֵלֵ֔י⁠נוּ וְ⁠יוֹרֵ֕⁠נוּ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַ⁠נַּ֥עַר הַ⁠יּוּלָּֽד׃
   (va⁠yyeˊtar mānōaḩ ʼel-yhwh va⁠yyoʼmar biy ʼₐdōnā⁠y ʼiysh hā⁠ʼₑlohim ʼₐsher shālaḩtā yāⱱōʼ-nāʼ ˊōd ʼēlēy⁠nū və⁠yōrē⁠nū mah-naˊₐseh la⁠nnaˊar ha⁠yyūllād.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσηύξατο Μανωὲ πρὸς Κύριον, καὶ εἶπεν, ἐν ἐμοὶ Κύριε ἀδωναϊὲ τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ ὃν ἀπέστειλας· ἐλθέτω δὴ ἔτι πρὸς ἡμᾶς, καὶ συμβιβασάτω ἡμᾶς τί ποιήσωμεν τῷ παιδίῳ τῷ τικτομένῳ.
   (Kai prosaʸuxato Manōe pros Kurion, kai eipen, en emoi Kurie adōnaie ton anthrōpon tou Theou hon apesteilas; elthetō daʸ eti pros haʸmas, kai sumbibasatō haʸmas ti poiaʸsōmen tōi paidiōi tōi tiktomenōi. )

BrTrAnd Manoë prayed to the Lord and said, [fn]I pray thee, O Lord my Lord, concerning the man of God whom thou sentest; let him now come to us once more, and teach us what we shall do to the child about to be born.


13:8 See chap 6. 13,15.

ULTThen Manoah prayed to Yahweh and he said, “Oh please, my Lord, please let the man of God who you sent come again to us so that he may instruct us about what we must do for the boy who is to be born.”

USTThen Manoah prayed to Yahweh, saying, “O Lord, I plead with you, allow that man whom you sent to us to come again and teach us how we should raise the boy who will be born to us.”

BSB  § Then Manoah prayed to the LORD, “Please, O Lord, let the man of God You sent us come to us again to teach us how to raise the boy who is to be born.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen Manoah entreated the LORD, and said, “Oh, Lord, please let the man of God whom you sent come again to us, and teach us what we should do to the child who shall be born.”

WMBB (Same as above)

NETManoah prayed to the Lord, “Please, Lord, allow the man sent from God to visit us again, so he can teach us how we should raise the child who will be born.”

LSVAnd Manoah makes plea to YHWH and says, “O my Lord, the Man of God whom You sent, please let Him come in again to us, and direct us what we do to the youth who is born.”

FBVThen Manoah prayed to the Lord, “Please, Lord, let the man of God you sent us return to us to explain what we're supposed to do with the boy who is to be born.”

T4TThen Manoah prayed to Yahweh, saying, “O Yahweh, I plead with you, allow that prophet whom you sent to us to come again, and teach us how we should raise the boy who will be born to us.”

LEBThen Manoah prayed to Yahweh and said, “Excuse me, my Lord, please let the man of God whom you sent again come to us and teach us what we should do concerning the boy who will be born.”

BBEThen Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen Manoah entreated the LORD, and said: 'Oh, LORD, I pray Thee, let the man of God whom Thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.'

ASVThen Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

DRAThen Manue prayed to the Lord, and said: I beseech thee, O Lord, that the mail of God, whom thou didst send, may come again, and teach us what we ought to do concerning the child that shall be born.

YLTAnd Manoah maketh entreaty unto Jehovah, and saith, 'O, my Lord, the man of God whom Thou didst send, let him come in, I pray thee, again unto us, and direct us what we do to the youth who is born.'

DrbyThen Manoah prayed to Jehovah, and said, Ah Lord! let the man of [fn]God which thou didst send come again unto us, I pray thee, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.


13.8 Elohim

RVThen Manoah entreated the LORD, and said, Oh Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do onto the child that shall be born.

WbstrThen Manoah entreated the LORD, and said, O my LORD, let the man of God, whom thou didst send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born.

KJB-1769¶ Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
   (¶ Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou/you didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. )

KJB-1611¶ Then Manoah entreated the LORD, and said, O my LORD, let the man of God which thou didst send, come againe vnto vs, & teach vs what we shall do vnto the childe that shall be borne.
   (¶ Then Manoah entreated the LORD, and said, O my LORD, let the man of God which thou/you didst send, come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be borne.)

BshpsThen Manoah made intercession to the Lorde, and sayde: I pray thee my Lorde, let the man of God whiche thou sendedst, come agayne vnto vs, & teache vs what we shal do vnto the ladde whe he is borne.
   (Then Manoah made intercession to the Lord, and said: I pray thee/you my Lord, let the man of God which thou/you sendedst, come again unto us, and teach us what we shall do unto the lad when he is borne.)

GnvaThen Manoah prayed to the Lord and saide, I pray thee, my Lord, Let the man of God, whome thou sentest, come againe nowe vnto vs, and teach vs what we shall doe vnto the child when he is borne.
   (Then Manoah prayed to the Lord and said, I pray thee/you, my Lord, Let the man of God, whom thou/you sentest, come again now unto us, and teach us what we shall do unto the child when he is borne. )

CvdlThen Manoah prayed the LORDE, & sayde: Oh LORDE, let ye man of God whom thou hast sent, come to vs agayne, yt he maye enfourme vs what we shall do vnto the childe which shalbe borne.
   (Then Manoah prayed the LORD, and said: Oh LORD, let ye/you_all man of God whom thou/you hast sent, come to us again, it he may enfourme us what we shall do unto the child which shall be borne.)

WyclTherfor Manue preide the Lord, and seide, Lord, Y biseche, that the man of God, whom thou sentist, come eft, and teche vs, what we owen to do of the child, that schal be borun.
   (Therefore Manue preide the Lord, and said, Lord, I beseech/implore, that the man of God, whom thou/you sentist, come eft, and teach us, what we owen to do of the child, that shall be borun.)

LuthDa bat Manoah den HErr’s und sprach: Ach, HErr, laß den Mann Gottes wieder zu uns kommen, den du gesandt hast, daß er uns lehre, was wir mit dem Knaben tun sollen, der geboren soll werden.
   (So bat Manoah the LORD’s and spoke: Ach, LORD, let the man God’s again to us/to_us/ourselves coming, the you sent hast, that he us/to_us/ourselves lehre, what/which we/us with to_him Knaben do/put sollen, the/of_the geboren should become.)

ClVgOravit itaque Manue Dominum, et ait: Obsecro, Domine, ut vir Dei, quem misisti, veniat iterum, et doceat nos quid debeamus facere de puero, qui nasciturus est.
   (Oravit therefore Manue Dominum, and he_said: Obsecro, Domine, as man of_God, which misisti, let_him_come again, and doceat we quid debeamus facere about puero, who nasciturus it_is. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

the one to be born

(Some words not found in UHB: and,prayed Mānōaḩ to/towards YHWH and,said o Lord,my (a)_man the=ʼElohīm which/who sent come now again/more to,us and,teach,us what do concerning_the,boy the, )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom my wife will bear”

BI Jdg 13:8 ©