Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #306779

יוּכְלוּJer 6

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (8) of identical word form יוּכְלוּ (Morphology=Vqi3mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘יוּכְלוּ’ (Morphology=Vqi3mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural) has 6 different glosses: ‘people_were_able’, ‘they_are_able’, ‘they_were_able’, ‘they_will_be_able’, ‘they_will_prevail’, ‘will_they_be_able’.

2 SAM 17:17 contextual word gloss=‘they_were_able’ word gloss=‘could’ OSHB 2 SAM 17:17 word 17

OET-LV: 17And_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) and_ʼAḩīmaˊaʦ were_remaining at rogel and_she_went the_maidservant and_she_told to/for_them and_they they_went and_they_told to/for_the_king Dāvid if/because not they_were_able to_be_seen to_go to_the_city.   (SA2_17:17)

OET-RV: 17Their sons Yonatan and Ahimaats were waiting at Eyn-Rogel where a female servant would come and pass the message onto them, because it wouldn’t be safe for them to be seen entering the city. Then they themselves would go and inform King David. (SA2 17:17)

SNG 8:7 contextual word gloss=‘they_are_able’ word gloss=‘they_can’ OSHB SNG 8:7 word 4

OET-LV: 7waters many not they_are_able to_extinguish DOM (the)_love and_rivers not they_will_overflow_it if he_will_give anyone DOM all_of the_wealth_of his_house_of_of for_love utterly_(despise) people_will_despise to_him/it.   (SNG_8:7)

OET-RV: 7Many waters aren’t able to quench this love
 ⇔ ≈ and rivers can’t drown it.
 ⇔ If a man would give all the family’s wealth in exchange for love,
 ⇔ he’d be utterly despised. (SNG 8:7)

ISA 56:10 contextual word gloss=‘they_are_able’ word gloss=‘they_can’ OSHB ISA 56:10 word 10

OET-LV: 10wwww are_blind of_them_of_all not they_know of_them_of_all are_dogs dumb not they_are_able to_bark they_are_dreaming they_are_lying_down they_are_loving_of (of)_to_slumber.   (ISA_56:10)

OET-RV: 10
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 56:10)

JER 1:19 contextual word gloss=‘they_will_prevail’ word gloss=‘prevail’ OSHB JER 1:19 word 4

OET-LV: 19And_they_will_fight against_you and_not they_will_prevail to/for_you(fs) if/because will_be_with_you I the_utterance_of YHWH to_deliver_you.   (JER_1:19)

OET-RV: 19 (JER 1:19)

JER 11:11 contextual word gloss=‘they_will_be_able’ word gloss=‘able’ OSHB JER 11:11 word 11

OET-LV: 11for_so/thus/hence thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring to_them a_calamity which not they_will_be_able to_go_out from_her/it and_they_will_cry_out to_me and_not I_will_listen to_them.   (JER_11:11)

OET-RV: 11 (JER 11:11)

JER 15:20 contextual word gloss=‘they_will_prevail’ word gloss=‘prevail’ OSHB JER 15:20 word 10

OET-LV: 20And_I_will_make_you for_people the_this into_a_wall_of bronze fortified and_people_will_fight against_you and_not they_will_prevail to/for_you(fs) if/because will_be_with_you I to_save_you and_to_deliver_you the_utterance_of YHWH.   (JER_15:20)

OET-RV: 20 (JER 15:20)

LAM 4:14 contextual word gloss=‘people_were_able’ word gloss=‘could’ OSHB LAM 4:14 word 7

OET-LV: 14they_wandered blind_people in_streets they_were_defiled by_blood in_not people_were_able people_touched (in)_their_of_clothes.   (LAM_4:14)

OET-RV: 14They stumble blind in the streets.
 ⇔ They’re defiled with blood.
 ⇔ No one even dares to touch their clothes. (LAM 4:14)

HOS 8:5 contextual word gloss=‘will_they_be_able’ word gloss=‘they_will_be_capable’ OSHB HOS 8:5 word 10

OET-LV: 5He_has_rejected calf_of_your Oh_Shomrōn anger_of_my it_has_burnt on_them until when not will_they_be_able innocence.   (HOS_8:5)

OET-RV: 5“Your calf has been rejected, Shomron (Samaria).
 ⇔ My anger burns against them.
 ⇔ For how long will they be incapable of innocence, (HOS 8:5)