Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV To whom will_I_speak and_give_warning and_hear there is_uncircumcised ears_of_their and_not they_are_able to_listen there the_message_of YHWH it_has_become to/for_them as_object_of_scorn not they_delight in_him/it.
UHB עַל־מִ֨י אֲדַבְּרָ֤ה וְאָעִ֨ידָה֙ וְיִשְׁמָ֔עוּ הִנֵּה֙ עֲרֵלָ֣ה אָזְנָ֔ם וְלֹ֥א יוּכְל֖וּ לְהַקְשִׁ֑יב הִנֵּ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֥ה לָהֶ֛ם לְחֶרְפָּ֖ה לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃ ‡
(ˊal-miy ʼₐdabrāh vəʼāˊidāh vəyishmāˊū hinnēh ˊₐrēlāh ʼāzənām vəloʼ yūkəlū ləhaqshiyⱱ hinnēh dəⱱar-yhwh hāyāh lāhem ləḩerpāh loʼ yaḩpəʦū-ⱱō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρὸς τίνα λαλήσω, καὶ διαμαρτύρωμαι, καὶ εἰσακούσεται; ἰδοὺ ἀπερίτμητα τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ οὐ δυνήσονται ἀκούειν· ἰδοὺ τὸ ῥῆμα Κυρίου ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ὀνειδισμὸν, οὐ μὴ βουληθῶσιν αὐτό.
(Pros tina lalaʸsō, kai diamarturōmai, kai eisakousetai; idou aperitmaʸta ta ōta autōn, kai ou dunaʸsontai akouein; idou to ɽaʸma Kuriou egeneto autois eis oneidismon, ou maʸ boulaʸthōsin auto. )
BrTr To whom shall I speak, and testify, that he may hearken? behold, thine ears are uncircumcised, and they shall not be able to hear: behold, the word of the Lord is become to them a reproach, they will not at all desire it.
ULT To whom should I speak and testify
⇔ and they would listen?
⇔ Behold! Their ear is uncircumcised,
⇔ and they are not able to pay attention!
⇔ Behold! The word of Yahweh has come to them for disgrace,
⇔ but they would not delight in it.”
UST Who can I, Jeremiah, speak to? Who would listen to me, even if I spoke to them?
⇔ The ears of the Israelite people are unable to hear what I have to tell them.
⇔ See! the message Yahweh gave me to tell them is offensive to them.
⇔ When they hear the message of Yahweh, they hate what I tell them!”
BSB To whom can I give this warning? Who will listen [to me]? Look, their ears are closed,[fn] so they cannot hear. See, the word of the LORD has become offensive to them; they find no pleasure in it.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
6:10 Hebrew uncircumcised
MSB To whom can I give this warning? Who will listen [to me]? Look, their ears are closed,[fn] so they cannot hear. See, the word of the LORD has become offensive to them; they find no pleasure in it.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
6:10 Hebrew uncircumcised
OEB "But to whom shall I speak and bear witness
⇔ In such wise that they listen?
⇔ For see! their ear is uncircumcised,
⇔ Helpless are they to hearken.
⇔ To them is the word of Jehovah
⇔ Become an utter scorn;
⇔ They have no pleasure in it.
WEBBE To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, the LORD’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.
WMBB (Same as above)
NET I answered,
⇔ “Who would listen
⇔ if I spoke to them and warned them?
⇔ Their ears are so closed
⇔ that they cannot hear!
⇔ Indeed, what the Lord says is offensive to them.
⇔ They do not like it at all.
LSV To whom do I speak, and testify, and they hear? Behold, their ear [is] uncircumcised,
And they are not able to attend. Behold, a word of YHWH has been to them for a reproach,
They do not delight in it.
FBV Who can I give this warning to? Who's going to listen to me? Can't you see that they refuse to listen?[fn] They can't hear what I'm saying. See how offensive the Lord's message is to them. They don't like it at all.
6:10 “They refuse to listen”: literally, “They have uncircumcised ears.”
T4T ⇔ Then I said, “If I speak to the Israeli people to warn them,
⇔ ◄who will listen to me?/No one will listen to me.► [RHQ]
⇔ It is as though their ears are closed,
⇔ and as a result they cannot hear what I say.
⇔ They scorn Yahweh’s messages;
⇔ they do not want to listen to them at all.
LEB No LEB JER book available
BBE To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it.
Moff No Moff JER book available
JPS To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ear is dull, and they cannot attend; behold, the word of the LORD is become unto them a reproach, they have no delight in it.
ASV To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
DRA To whom shall I speak? and to whom shall I testify, that he may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hear: behold the word of the Lord is become unto them a reproach: and and they will not receive it.
YLT To whom do I speak, and testify, and they hear? Lo, their ear [is] uncircumcised, And they are not able to attend. Lo, a word of Jehovah hath been to them for a reproach, They delight not in it.
Drby To whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is unto them a reproach; they have no delight in it.
RV To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is become unto them a reproach; they have no delight in it.
SLT To whom shall I speak and testify, and they will hear? behold, their ear being uncircumcised, and they shall not be able to hearken: behold, the word of Jehovah was to them for a reproach; they will not delight in it.
Wbstr To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it.
KJB-1769 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
KJB-1611 To whome shall I speake and giue warning, that they may heare? Behold, their eare is vncircumcised, and they cannot hearken: beholde, the word of the LORD is vnto them a reproch: they haue no delight in it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Vnto whome shall I speake, and admonish that they may heare? beholde, their eares are vncircumcised, and they cannot hearken: beholde, the worde of the Lord is vnto them as a reproche: they haue no delite in it.
(Unto whom shall I speak, and admonish that they may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the Lord is unto them as a reproach: they have no delight in it. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Cui loquar, et quem contestabor ut audiat? ecce incircumcisæ aures eorum, et audire non possunt: ecce verbum Domini factum est eis in opprobrium, et non suscipient illud.[fn]
(To_whom I_will_speak, and which I_will_argue as hear? behold incircumcisæ ears their, and to_hear not/no they_can: behold the_word/saying Master done it_is to_them in/into/on reproach, and not/no suscipient it/this/that. )
6.10 Incircumcisæ aures, etc. Notandum quod circumcisio in Scripturis dicitur tribus modis: in præputio, in corde, in auribus, unde: Qui habet aures audiendi audiat Matth. 11..
6.10 Incircumcisæ ears, etc. Note that circumcisio in/into/on Scripturis it_is_said tribe in_ways: in/into/on beforeputio, in/into/on heart, in/into/on auribus, unde: Who has ears listenendi hear Matth. 11..
RP-GNT No RP-GNT JER book available
6:10 The people could literally hear, because their retorts were filled with scorn, but they did not take the Lord’s message seriously (cp. Acts 7:51).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) To whom should I declare and warn so they will listen
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears_of,their and=not able to,listen see/lo/see! word_of YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
Yahweh uses this question to emphasize that none of the people of Israel would listen to him even after they survived the attack of their enemies. Alternate translation: “There is no one left for me to speak to and warn who might listen”
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears_of,their and=not able to,listen see/lo/see! word_of YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
Alternate translation: “You can see it yourself”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Their ears are uncircumcised
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears_of,their and=not able to,listen see/lo/see! word_of YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
This represents their stubborn unwillingness to listen to God. Alternate translation: “Their ears are closed” or “They refuse to listen”
(Occurrence 0) Their ears
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears_of,their and=not able to,listen see/lo/see! word_of YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
The word “Their” refer to the people of Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word of Yahweh has come to them
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears_of,their and=not able to,listen see/lo/see! word_of YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
This idiom is used to announce that God gave messages to them. He did this through his prophets. Alternate translation: “Yahweh has sent messages to them” or “Yahweh has spoken to them”
(Occurrence 0) they do not want it
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears_of,their and=not able to,listen see/lo/see! word_of YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
Alternate translation: “they do not want to listen to the word of Yahweh”