Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make_you to_the_people the_this as_wall of_bronze fortified and_fight against_you and_not they_will_prevail to/for_you(fs) if/because with_you I to_save_you and_to_deliver_you the_utterance of_YHWH.
UHB וּנְתַתִּ֜יךָ לָעָ֣ם הַזֶּ֗ה לְחוֹמַ֤ת נְחֹ֨שֶׁת֙ בְּצוּרָ֔ה וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהוֹשִֽׁיעֲךָ֥ וּלְהַצִּילֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(ūnətattiykā lāˊām hazzeh ləḩōmat nəḩoshet bəʦūrāh vənilḩₐmū ʼēleykā vəloʼ-yūkəlū lāk kiy-ʼittəkā ʼₐniy ləhōshiyˊₐkā ūləhaʦʦīlekā nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσω σε τῷ λαῷ τούτῳ, ὡς τεῖχος ὀχυρὸν, χαλκοῦν· καὶ πολεμήσουσι πρὸς σὲ, καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σὲ, διότι μετὰ σοῦ εἰμι τοῦ σώζειν σε,
(Kai dōsō se tōi laōi toutōi, hōs teiⱪos oⱪuron, ⱪalkoun; kai polemaʸsousi pros se, kai ou maʸ dunōntai pros se, dioti meta sou eimi tou sōzein se, )
BrTr And I will make thee to this people as a strong brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall by no means prevail against thee;
ULT I will make you like an impenetrable bronze wall to this people, and they will wage war against you.
⇔ But they will not defeat you, for I am with you to save and rescue you—this is Yahweh’s declaration—
UST They will fight against you,
⇔ but I will protect you, like people are protected from their enemies by a bronze wall.
⇔ They will not defeat you,
⇔ because I will be with you,
⇔ and I will protect and rescue you.
BSB Then I will make you a wall to this people,
⇔ a fortified wall of bronze;
⇔ they will fight against you
⇔ but will not overcome you,
⇔ for I am with you to save and deliver you,
⇔ declares the LORD.
OEB And unto this folk I will make thee
⇔ A fortified wall of bronze.
⇔ They will fight thee, but thou shalt be victor;
⇔ For I will be with thee to save thee,
⇔ And rescue thee – thus saith Jehovah.
WEBBE I will make you to this people a fortified bronze wall.
⇔ They will fight against you,
⇔ but they will not prevail against you;
⇔ for I am with you to save you
⇔ and to deliver you,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I will make you as strong as a wall to these people,
⇔ a fortified wall of bronze.
⇔ They will attack you,
⇔ but they will not be able to overcome you.
⇔ For I will be with you to rescue you and deliver you,”
⇔ says the Lord.
LSV And I have made you to this people
For a wall—bronze—fortified,
And they have fought against you,
And they do not prevail against you,
For I [am] with you to save you,
And to deliver you,”
A declaration of YHWH,
FBV Then I will make you a wall to these people, a strong wall of bronze. They will fight against you but they won't defeat you.[fn] I am with you to save you and rescue you, declares the Lord.
15:20 See also 1:18-19.
T4T They will fight against you,
⇔ but I will protect you, like [SIM] people are protected from their enemies by a bronze wall.
⇔ They will not defeat you,
⇔ because I will be with you,
⇔ and I will protect and rescue [DOU] you.
LEB • a wall of fortified bronze, • and they will fight against you, • but they will not prevail over you, • for I am with you, to save you, • and to deliver you,”[fn] Yahweh.
15:19 Literally “a declaration of”
BBE And I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
ASV And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.
DRA And I will make thee to this people as a strong wall of brass: and they shall fight against thee, and shall not prevail: for I am with thee to save thee, and to deliver thee, saith the Lord.
YLT And I have made thee to this people For a wall — brazen — fenced, And they have fought against thee, And they do not prevail against thee, For with thee [am] I to save thee, And to deliver thee — an affirmation of Jehovah,
Drby And I will make thee unto this people a strong brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, to save thee and to deliver thee, saith Jehovah;
RV And I will make thee unto this people a fenced brasen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
Wbstr And I will make thee to this people a fortified brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
KJB-1769 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
(And I will make thee/you unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee/you, but they shall not prevail against thee/you: for I am with thee/you to save thee/you and to deliver thee/you, saith/says the LORD. )
KJB-1611 [fn][fn]And I will make thee vnto this people a fenced brasen wall, and they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to saue thee, and to deliuer thee, sayth the LORD.
(And I will make thee/you unto this people a fenced brasen wall, and they shall fight against thee/you, but they shall not preuaile against thee/you: for I am with thee/you to save thee/you, and to deliver thee/you, saith/says the LORD.)
Bshps And so shall I make thee a strong brasen wall agaynst this people, they shall fyght agaynst thee, but they shall not preuayle: for I my selfe wyll be with thee, to helpe thee and deliuer thee, saith the Lorde:
(And so shall I make thee/you a strong brasen wall against this people, they shall fight against thee/you, but they shall not preuayle: for I myself will be with thee/you, to help thee/you and deliver thee/you, saith/says the Lord:)
Gnva And I will make thee vnto this people a strong brasen wall, and they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to saue thee and to deliuer thee, saith ye Lord.
(And I will make thee/you unto this people a strong brasen wall, and they shall fight against thee/you, but they shall not preuaile against thee/you: for I am with thee/you to save thee/you and to deliver thee/you, saith/says ye/you_all Lord. )
Cvdl and so shal I make the a stroge wall of stele agaynst this people. They shal fight agaynst the, but they shal not preuayle. For I myself will be with the, to helpe the, and delyuer the, saieth the LORDE.
(and so shall I make the a stroge wall of steel against this people. They shall fight against them, but they shall not preuayle. For I myself will be with them, to help them, and deliver them, saith/says the LORD.)
Wyc And Y schal yyue thee in to a brasun wal and strong to this puple, and thei schulen fiyte ayens thee, and schulen not haue the victorie; for Y am with thee, to saue thee, and to delyuere thee, seith the Lord.
(And I shall give thee/you in to a brasun wall and strong to this people, and they should fight against thee/you, and should not have the victory; for I am with thee/you, to save thee/you, and to deliver thee/you, saith/says the Lord.)
Luth Denn ich habe dich wider dies Volk zur festen ehernen Mauer gemacht; ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts anhaben; denn ich bin bei dir, daß ich dir helfe und dich errette, spricht der HErr.
(Because I have you/yourself against this/these people to festen brazen Mauer made; ob they/she/them against you/yourself argue/battle, sollen they/she/them you/to_you though/but nothing anhave; because I am at to_you, that I you/to_you helfe and you/yourself errette, says the/of_the LORD.)
ClVg Et dabo te populo huic in murum æreum fortem: et bellabunt adversum te, et non prævalebunt, quia ego tecum sum ut salvem te, et eruam te, dicit Dominus:
(And dabo you(sg) to_the_people huic in murum æreum fortem: and bellabunt adversum you(sg), and not/no prævalebunt, because I tecum I_am as salvem you(sg), and eruam you(sg), dicit Master: )
15:10-21 Jeremiah bared his heart to God over the unjust treatment he was receiving because he was delivering the Lord’s message. In response, the Lord promised to protect and care for his prophet.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they will wage war against you
(Some words not found in UHB: and,make,you to_the,people the=this as,wall copper/brass/bronze//coin fortified and,fight against,you and=not prevail to/for=you(fs) that/for/because/then/when with,you I to,save,you and,to,deliver,you declares YHWH )
This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. Alternate translation: “they will fight against you” or “they will oppose you”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) save and rescue
(Some words not found in UHB: and,make,you to_the,people the=this as,wall copper/brass/bronze//coin fortified and,fight against,you and=not prevail to/for=you(fs) that/for/because/then/when with,you I to,save,you and,to,deliver,you declares YHWH )
The words “save” and “rescue” mean the same thing and emphasize the safety that God promises.