Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel JER 15:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 15:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_make_you to_the_people the_this as_wall of_bronze fortified and_fight against_you and_not they_will_prevail to/for_you(fs) if/because with_you I to_save_you and_to_deliver_you the_utterance of_YHWH.

UHBוּ⁠נְתַתִּ֜י⁠ךָ לָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֗ה לְ⁠חוֹמַ֤ת נְחֹ֨שֶׁת֙ בְּצוּרָ֔ה וְ⁠נִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖י⁠ךָ וְ⁠לֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑⁠ךְ כִּֽי־אִתְּ⁠ךָ֥ אֲנִ֛י לְ⁠הוֹשִֽׁיעֲ⁠ךָ֥ וּ⁠לְ⁠הַצִּילֶ֖⁠ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃
   (ū⁠nətattiy⁠kā lā⁠ˊām ha⁠zzeh lə⁠ḩōmat nəḩoshet bəʦūrāh və⁠nilḩₐmū ʼēley⁠kā və⁠loʼ-yūkə lā⁠k kiy-ʼittə⁠kā ʼₐniy lə⁠hōshiyˊₐ⁠kā ū⁠lə⁠haʦʦīle⁠kā nəʼum-yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δώσω σε τῷ λαῷ τούτῳ, ὡς τεῖχος ὀχυρὸν, χαλκοῦν· καὶ πολεμήσουσι πρὸς σὲ, καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σὲ, διότι μετὰ σοῦ εἰμι τοῦ σώζειν σε,
   (Kai dōsō se tōi laōi toutōi, hōs teiⱪos oⱪuron, ⱪalkoun; kai polemaʸsousi pros se, kai ou maʸ dunōntai pros se, dioti meta sou eimi tou sōzein se, )

BrTrAnd I will make thee to this people as a strong brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall by no means prevail against thee;

ULTI will make you like an impenetrable bronze wall to this people, and they will wage war against you.
 ⇔ But they will not defeat you, for I am with you to save and rescue you—this is Yahweh’s declaration—

USTThey will fight against you,
 ⇔ but I will protect you, like people are protected from their enemies by a bronze wall.
 ⇔ They will not defeat you,
 ⇔ because I will be with you,
 ⇔ and I will protect and rescue you.

BSBThen I will make you a wall to this people,
 ⇔ a fortified wall of bronze;
 ⇔ they will fight against you
 ⇔ but will not overcome you,
 ⇔ for I am with you to save and deliver you,
 ⇔ declares the LORD.


OEBAnd unto this folk I will make thee
 ⇔ A fortified wall of bronze.
 ⇔ They will fight thee, but thou shalt be victor;
 ⇔ For I will be with thee to save thee,
 ⇔ And rescue thee – thus saith Jehovah.

WEBBEI will make you to this people a fortified bronze wall.
 ⇔ They will fight against you,
 ⇔ but they will not prevail against you;
 ⇔ for I am with you to save you
 ⇔ and to deliver you,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETI will make you as strong as a wall to these people,
 ⇔ a fortified wall of bronze.
 ⇔ They will attack you,
 ⇔ but they will not be able to overcome you.
 ⇔ For I will be with you to rescue you and deliver you,”
 ⇔ says the Lord.

LSVAnd I have made you to this people
For a wall—bronze—fortified,
And they have fought against you,
And they do not prevail against you,
For I [am] with you to save you,
And to deliver you,”
A declaration of YHWH,

FBVThen I will make you a wall to these people, a strong wall of bronze. They will fight against you but they won't defeat you.[fn] I am with you to save you and rescue you, declares the Lord.


15:20 See also 1:18-19.

T4TThey will fight against you,
 ⇔ but I will protect you, like [SIM] people are protected from their enemies by a bronze wall.
 ⇔ They will not defeat you,
 ⇔ because I will be with you,
 ⇔ and I will protect and rescue [DOU] you.

LEB•  a wall of fortified bronze, •  and they will fight against you, •  but they will not prevail over you, •  for I am with you, to save you, •  and to deliver you,”[fn] Yahweh.


15:19 Literally “a declaration of”

BBEAnd I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

ASVAnd I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.

DRAAnd I will make thee to this people as a strong wall of brass: and they shall fight against thee, and shall not prevail: for I am with thee to save thee, and to deliver thee, saith the Lord.

YLTAnd I have made thee to this people For a wall — brazen — fenced, And they have fought against thee, And they do not prevail against thee, For with thee [am] I to save thee, And to deliver thee — an affirmation of Jehovah,

DrbyAnd I will make thee unto this people a strong brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, to save thee and to deliver thee, saith Jehovah;

RVAnd I will make thee unto this people a fenced brasen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

WbstrAnd I will make thee to this people a fortified brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

KJB-1769And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
   (And I will make thee/you unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee/you, but they shall not prevail against thee/you: for I am with thee/you to save thee/you and to deliver thee/you, saith/says the LORD. )

KJB-1611[fn][fn]And I will make thee vnto this people a fenced brasen wall, and they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to saue thee, and to deliuer thee, sayth the LORD.
   (And I will make thee/you unto this people a fenced brasen wall, and they shall fight against thee/you, but they shall not preuaile against thee/you: for I am with thee/you to save thee/you, and to deliver thee/you, saith/says the LORD.)


15:20 Cha.1.18. and 6.27.

15:20 Chap.20. 11.

BshpsAnd so shall I make thee a strong brasen wall agaynst this people, they shall fyght agaynst thee, but they shall not preuayle: for I my selfe wyll be with thee, to helpe thee and deliuer thee, saith the Lorde:
   (And so shall I make thee/you a strong brasen wall against this people, they shall fight against thee/you, but they shall not preuayle: for I myself will be with thee/you, to help thee/you and deliver thee/you, saith/says the Lord:)

GnvaAnd I will make thee vnto this people a strong brasen wall, and they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to saue thee and to deliuer thee, saith ye Lord.
   (And I will make thee/you unto this people a strong brasen wall, and they shall fight against thee/you, but they shall not preuaile against thee/you: for I am with thee/you to save thee/you and to deliver thee/you, saith/says ye/you_all Lord. )

Cvdland so shal I make the a stroge wall of stele agaynst this people. They shal fight agaynst the, but they shal not preuayle. For I myself will be with the, to helpe the, and delyuer the, saieth the LORDE.
   (and so shall I make the a stroge wall of steel against this people. They shall fight against them, but they shall not preuayle. For I myself will be with them, to help them, and deliver them, saith/says the LORD.)

WycAnd Y schal yyue thee in to a brasun wal and strong to this puple, and thei schulen fiyte ayens thee, and schulen not haue the victorie; for Y am with thee, to saue thee, and to delyuere thee, seith the Lord.
   (And I shall give thee/you in to a brasun wall and strong to this people, and they should fight against thee/you, and should not have the victory; for I am with thee/you, to save thee/you, and to deliver thee/you, saith/says the Lord.)

LuthDenn ich habe dich wider dies Volk zur festen ehernen Mauer gemacht; ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts anhaben; denn ich bin bei dir, daß ich dir helfe und dich errette, spricht der HErr.
   (Because I have you/yourself against this/these people to festen brazen Mauer made; ob they/she/them against you/yourself argue/battle, sollen they/she/them you/to_you though/but nothing anhave; because I am at to_you, that I you/to_you helfe and you/yourself errette, says the/of_the LORD.)

ClVgEt dabo te populo huic in murum æreum fortem: et bellabunt adversum te, et non prævalebunt, quia ego tecum sum ut salvem te, et eruam te, dicit Dominus:
   (And dabo you(sg) to_the_people huic in murum æreum fortem: and bellabunt adversum you(sg), and not/no prævalebunt, because I tecum I_am as salvem you(sg), and eruam you(sg), dicit Master: )


TSNTyndale Study Notes:

15:10-21 Jeremiah bared his heart to God over the unjust treatment he was receiving because he was delivering the Lord’s message. In response, the Lord promised to protect and care for his prophet.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they will wage war against you

(Some words not found in UHB: and,make,you to_the,people the=this as,wall copper/brass/bronze//coin fortified and,fight against,you and=not prevail to/for=you(fs) that/for/because/then/when with,you I to,save,you and,to,deliver,you declares YHWH )

This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. Alternate translation: “they will fight against you” or “they will oppose you”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) save and rescue

(Some words not found in UHB: and,make,you to_the,people the=this as,wall copper/brass/bronze//coin fortified and,fight against,you and=not prevail to/for=you(fs) that/for/because/then/when with,you I to,save,you and,to,deliver,you declares YHWH )

The words “save” and “rescue” mean the same thing and emphasize the safety that God promises.

BI Jer 15:20 ©