Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:37

 LUKE 11:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐδεήθη
    2. deō
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIAP3..S
    7. /was/ besought
    8. /was/ besought
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 50211
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 50212
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 50213
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R....DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 50214
    1. λαλῆσαι
    2. laleō
    3. to speak
    4. speaking
    5. 29800
    6. VNAA....
    7. /to/ speak
    8. /to/ speak
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 50215
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50216
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50217
    1. ἐρωτᾷ
    2. erōtaō
    3. is asking
    4. -
    5. 20650
    6. VIPA3..S
    7. /is/ asking
    8. /is/ asking
    9. -
    10. 22%
    11. -
    12. 50218
    1. ἠρώτα
    2. erōtaō
    3. -
    4. -
    5. 20650
    6. VIIA3..S
    7. /was/ asking
    8. /was/ asking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50219
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 22%
    11. -
    12. 50220
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50221
    1. Φαρισαῖος
    2. farisaios
    3. +a Farisaios party member
    4. member Pharisee party
    5. 53300
    6. N....NMS
    7. /a/ Farisaios_\add party_member\add*
    8. /a/ Pharisee
    9. U
    10. 22%
    11. F50230
    12. 50222
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50223
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50224
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 50225
    1. ἀριστήσῃ
    2. aristaō
    3. he may eat breakfast
    4. -
    5. 7090
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ eat_breakfast
    8. ˱he˲ /may/ eat_breakfast
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 50226
    1. ἀριστήσει
    2. aristaō
    3. -
    4. -
    5. 7090
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ eating_breakfast
    8. ˱he˲ /will_be/ eating_breakfast
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50227
    1. παρʼ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 50228
    1. μετʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50229
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 95%
    11. R50222
    12. 50230
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50231
    1. εἰσελθὼν
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50232
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50233
    1. ἀνέπεσεν
    2. anapiptō
    3. he sat down
    4. sat
    5. 3770
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ sat_down
    8. ˱he˲ sat_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50234

OET (OET-LV)And at the time to_speak, a_Farisaios_party_member is_asking him so_that he_may_eat_breakfast with him, and having_come_in, he_sat_down.

OET (OET-RV) When Yeshua had a break from speaking, a member of the Pharisee party invited him over for breakfast, so he went into the house and sat down

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι

at and the_‹time› /to/_speak

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Alternate translation: “And when Jesus had finished saying these things”

Note 2 topic: translate-tense

ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος

/is/_asking him /a/_Pharisee

To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in 7:40. If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “a Pharisee asked him”

Note 3 topic: writing-participants

Φαρισαῖος

/a/_Pharisee

This introduces a new character into the story. Alternate translation: “a Pharisee who was there”

Note 4 topic: translate-unknown

ἀνέπεσεν

˱he˲_sat_down

It was the custom in this culture at a relaxed meal such as this one for host and guests to eat while lying down comfortably around the table. You could translate this by using the expression in your language for the customary posture at a meal. Alternate translation: “he sat down at the table”

TSN Tyndale Study Notes:

11:37 one of the Pharisees invited him home for a meal: See study note on 7:36.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 50213
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 50212
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 50214
    1. to speak
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NAA....
    6. /to/ speak
    7. /to/ speak
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 50215
    1. +a Farisaios party member
    2. member Pharisee party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMS
    7. /a/ Farisaios_\add party_member\add*
    8. /a/ Pharisee
    9. U
    10. 22%
    11. F50230
    12. 50222
    1. is asking
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ asking
    7. /is/ asking
    8. -
    9. 22%
    10. -
    11. 50218
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 22%
    10. -
    11. 50220
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 50225
    1. he may eat breakfast
    2. -
    3. 7090
    4. aristaō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ eat_breakfast
    7. ˱he˲ /may/ eat_breakfast
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 50226
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 50228
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 95%
    10. R50222
    11. 50230
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50233
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come_in
    7. /having/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50232
    1. he sat down
    2. sat
    3. 3770
    4. anapiptō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ sat_down
    7. ˱he˲ sat_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50234

OET (OET-LV)And at the time to_speak, a_Farisaios_party_member is_asking him so_that he_may_eat_breakfast with him, and having_come_in, he_sat_down.

OET (OET-RV) When Yeshua had a break from speaking, a member of the Pharisee party invited him over for breakfast, so he went into the house and sat down

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:37 ©