Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 20:1

 LUKE 20:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 92%
    11. Y33
    12. 57576
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57577
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57578
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57579
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....DFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57580
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57581
    1. ἡμερῶν
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57582
    1. ἐκείνων
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....GFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57583
    1. διδάσκοντος
    2. didaskō
    3. of teaching
    4. -
    5. 13210
    6. VPPA.GMS
    7. ˱of˲ teaching
    8. ˱of˲ teaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57584
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57585
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 57586
    1. λαὸν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 57587
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 57588
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 57589
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N....DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 57590
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57591
    1. λᾷον
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57592
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57593
    1. εὐαγγελιζομένου
    2. euaŋgelizō
    3. good message preaching
    4. preaching good message
    5. 20970
    6. VPPM.GMS
    7. good_message_preaching
    8. gospel_preaching
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 57594
    1. εὐαγγελιζόμενοι
    2. euaŋgelizō
    3. -
    4. -
    5. 20970
    6. VPPM.NMP
    7. good_message_preaching
    8. gospel_preaching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57595
    1. ἐπέστησαν
    2. efistēmi
    3. approached
    4. -
    5. 21860
    6. VIAA3..P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57596
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57597
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57598
    1. ἱερεῖς
    2. iereus
    3. -
    4. -
    5. 24090
    6. N....NMP
    7. priests
    8. priests
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57599
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 69%
    11. F57609; F57610; F57616; F57639; F57643; F57650; F57662; F57668; F57669; F57672; F57681; F57686; F57700; F57711; F57713; F57722; F57726
    12. 57600
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57601
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 57602
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. F57609; F57610; F57616; F57639; F57643; F57650; F57662; F57668; F57669; F57672; F57681; F57686; F57700; F57711; F57713; F57722; F57726
    12. 57603
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57604
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57605
    1. πρεσβυτέροις
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S....DMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. 100%
    11. F57609; F57610; F57616; F57639; F57643; F57650; F57662; F57668; F57669; F57672; F57681; F57686; F57700; F57711; F57713; F57722; F57726
    12. 57606

OET (OET-LV)And it_became on one of_the days, of_ him _teaching the people in the temple, and good_message_preaching, the chief_priests and the scribes with the elders approached,

OET (OET-RV) One day when Yeshua was teaching the people in the temple and preaching the good message, the chief priests and religious teachers and the local elders came to him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

and ˱it˲_became

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν τῷ ἱερῷ

on in the temple

Only priests were allowed to enter the temple building, so Luke means that Jesus was teaching in the temple courtyard. Luke is using the word for the entire building to refer to one part of it. Alternate translation: “in the temple courtyard”

Note 3 topic: writing-participants

ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις

approached the chief_priests and the scribes with the elders

Luke uses this statement to reintroduce these characters into the story. He mentioned their activity in opposition to Jesus as background information in 19:47–48, but here he brings them back into the main action of the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

20:1 the leading priests, the teachers of religious law, and the elders: The most influential Jewish leaders in Jerusalem converged against Jesus, who threatened their authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 92%
    11. Y33
    12. 57576
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57577
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57579
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....DFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57580
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57581
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57582
    1. of
    2. -
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA.GMS
    6. ˱of˲ teaching
    7. ˱of˲ teaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57584
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57585
    1. teaching
    2. -
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA.GMS
    6. ˱of˲ teaching
    7. ˱of˲ teaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57584
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 57586
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 57587
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 57588
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 57589
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 57590
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57593
    1. good message preaching
    2. preaching good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-PPM.GMS
    6. good_message_preaching
    7. gospel_preaching
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 57594
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57598
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 69%
    10. F57609; F57610; F57616; F57639; F57643; F57650; F57662; F57668; F57669; F57672; F57681; F57686; F57700; F57711; F57713; F57722; F57726
    11. 57600
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57601
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 57602
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. F57609; F57610; F57616; F57639; F57643; F57650; F57662; F57668; F57669; F57672; F57681; F57686; F57700; F57711; F57713; F57722; F57726
    11. 57603
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57604
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57605
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-....DMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. 100%
    10. F57609; F57610; F57616; F57639; F57643; F57650; F57662; F57668; F57669; F57672; F57681; F57686; F57700; F57711; F57713; F57722; F57726
    11. 57606
    1. approached
    2. -
    3. 21860
    4. efistēmi
    5. V-IAA3..P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57596

OET (OET-LV)And it_became on one of_the days, of_ him _teaching the people in the temple, and good_message_preaching, the chief_priests and the scribes with the elders approached,

OET (OET-RV) One day when Yeshua was teaching the people in the temple and preaching the good message, the chief priests and religious teachers and the local elders came to him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 20:1 ©