Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And it_became at the time him to_come into a_house of_one of_the rulers Farisaios_party, on_a_day_of_rest to_eat bread, and they were watching_ him _closely.
OET (OET-RV) One day Yeshua went to the house of one of the Pharisee party leaders for a meal on a Rest Day and they were watching him closely.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: grammar-connect-time-background
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: “Now”
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτὸν
him
The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
φαγεῖν ἄρτον
/to/_eat bread
Luke refers to bread, one kind of food, to mean food in general. Alternate translation: “to have a meal”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν
and and they were watching_closely him
The implication is that other Pharisees were also present, as 14:3 indicates explicitly, and that they all wanted to find a way to accuse Jesus of saying or doing something wrong. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. It might be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Many other Pharisees were present, and they were all watching Jesus closely to try to catch him saying or doing something wrong”
14:1 in the home of a leader of the Pharisees: In the Gospel of Luke, Jesus is frequently seen dining.
OET (OET-LV) And it_became at the time him to_come into a_house of_one of_the rulers Farisaios_party, on_a_day_of_rest to_eat bread, and they were watching_ him _closely.
OET (OET-RV) One day Yeshua went to the house of one of the Pharisee party leaders for a meal on a Rest Day and they were watching him closely.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.