Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And after, these things the master appointed seventy two others, and he_sent_out them each by_two before the_face of_him, into every city and place where he was_going to_be_coming.
OET (OET-RV) After all this, the master appointed seventy-two others and he sent them out in pairs to go ahead of him to every town and village that he would pass through.
Note 1 topic: writing-newevent
μετὰ δὲ ταῦτα
after and these_‹things›
Luke uses this phrase to mark a new event in the story. If your language has a similar expression that it uses for this same purpose, you could use that here.
ὁ Κύριος
the Lord
Here Luke refers to Jesus by the title the Lord to show his authority. Alternate translation: “the Lord Jesus”
Note 2 topic: translate-textvariants
ἑβδομήκοντα δύο
seventy two
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to say 72 or “70” in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο
˱he˲_sent_out them each ˱by˲_two
This phrase is an idiom. Alternate translation: “sent them out two by two” or “sent them out in groups of two”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
πρὸ προσώπου αὐτοῦ
before /the/_face ˱of˲_him
Here, face means the front of a person. Alternate translation: “ahead of him” or “to prepare the way for him”
10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.
OET (OET-LV) And after, these things the master appointed seventy two others, and he_sent_out them each by_two before the_face of_him, into every city and place where he was_going to_be_coming.
OET (OET-RV) After all this, the master appointed seventy-two others and he sent them out in pairs to go ahead of him to every town and village that he would pass through.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.