Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 12:1

 LUKE 12:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....GMP
    7. great
    8. great
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 50632
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50633
    1. ὄχλων
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....GMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50634
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. PS
    10. 53%
    11. -
    12. 50635
    1. οἷς
    2. hos
    3. which >things
    4. -
    5. 37390
    6. R....DMP
    7. which ‹things›
    8. which ‹things›
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 50636
    1. συνπεριεχόντων
    2. sunperieχō
    3. -
    4. -
    5. 49282
    6. VPPA.GMP
    7. surrounding_around
    8. surrounding_around
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50637
    1. ἐπισυναχθεισῶν
    2. episunagō
    3. having been gathered together
    4. -
    5. 19960
    6. VPAP.GFP
    7. /having_been/ gathered_together
    8. /having_been/ gathered_together
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 50638
    1. συναχθεισῶν
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VPAP.GFP
    7. /having_been/ gathered_together
    8. /having_been/ gathered_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50639
    1. κύκλῳ
    2. kuklō
    3. -
    4. -
    5. 29450
    6. D.......
    7. around
    8. around
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50640
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 50641
    1. μυριάδων
    2. murias
    3. tens of thousands
    4. thousands
    5. 34610
    6. N....GFP
    7. tens_of_thousands
    8. myriads
    9. -
    10. 53%
    11. F50647; F50648
    12. 50642
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 50643
    1. ὄχλου
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....GMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 50644
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50645
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so as
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_as
    8. so_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50646
    1. καταπατεῖν
    2. katapateō
    3. to be trampling
    4. trampling
    5. 26620
    6. VNPA....
    7. /to_be/ trampling
    8. /to_be/ trampling
    9. -
    10. 95%
    11. R50642
    12. 50647
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R....AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. 95%
    11. R50642
    12. 50648
    1. συμπνίγειν
    2. sumpnigō
    3. -
    4. -
    5. 48460
    6. VNPA....
    7. /to_be/ pressing_against
    8. /to_be/ pressing_against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50649
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50650
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50651
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ saying
    8. /to_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50652
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50653
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50654
    1. μαθητὰς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F50659; F50693; F50704; F50714
    12. 50655
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 50656
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50657
    1. προσέχετε
    2. proseχō
    3. Be taking heed
    4. -
    5. 43370
    6. VMPA2..P
    7. /be/ taking_heed
    8. /be/ taking_heed
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 50658
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. to yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...2DMP
    7. ˱to˲ yourselves
    8. ˱to˲ yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R50655
    12. 50659
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50660
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50661
    1. ζύμης
    2. zumē
    3. leaven
    4. -
    5. 22190
    6. N....GFS
    7. leaven
    8. leaven
    9. -
    10. 100%
    11. F50665
    12. 50662
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 50663
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 50%
    11. -
    12. 50664
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 50%
    11. R50662
    12. 50665
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 50666
    1. ὑπόκρισις
    2. hupokrisis
    3. hypocrisy
    4. hypocrisy
    5. 52720
    6. N....NFS
    7. hypocrisy
    8. hypocrisy
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 50667
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50668
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 50669

OET (OET-LV)In which things the tens_of_thousands of_the crowd, having_been_gathered_together, so_as to_be_trampling one_another, he_began to_be_saying to the apprentices/followers of_him first:
Be_taking_heed to_yourselves of the leaven, of_the Farisaios_party, which is hypocrisy.

OET (OET-RV) By then the crowd had grown to many thousands, so much so that they were trampling on each other. Meanwhile Yeshua started telling his followers, “Watch out for the yeast of the Pharisees party which is hypocrisy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐν οἷς

in which_‹things›

Luke uses the word When to mark the beginning of a new event. This phrase seems to refer back to 11:54. Alternate translation: “While the scribes and Pharisees were still looking for a way to trap him”

Note 2 topic: grammar-connect-time-background

ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους

/having_been/_gathered_together the myriads ˱of˲_the crowd so_as /to_be/_trampling one_another

Luke provides this background information to give the setting for the events he is about to describe. Alternate translation: “while tens of thousands of the common people were gathering”

Note 3 topic: translate-unknown

μυριάδων

myriads

The word myriads is the plural of the Greek word “myriad,” which means ten thousand (10,000). You can express this number in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “tens of thousands”

τοῦ ὄχλου

˱of˲_the crowd

In this context, the word crowd refers to ordinary people. Alternate translation: “of the common people”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπισυναχθεισῶν

/having_been/_gathered_together

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “were coming together” or “were crowding around”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους

so_as /to_be/_trampling one_another

This could be an exaggeration to emphasize how tightly packed together the crowd as. Alternate translation: “so that they were all tightly packed together”

ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον

˱he˲_began /to_be/_saying to the disciples ˱of˲_him first

This could mean: (1) Jesus addressed his disciples before speaking to the crowd. Alternate translation: “Jesus first started speaking to his disciples, and said to them” (2) this was the first thing Jesus said to his disciples when he began to speak to them. Alternate translation: “Jesus started speaking to his disciples, and the first thing he said was”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις

/be/_taking_heed ˱to˲_yourselves of the leaven ˱of˲_the Pharisees which is hypocrisy

Jesus is describing the influence of the Pharisees by comparing its spread throughout the community to the way yeast spreads through a whole batch of dough or batter. You could represent this metaphor as a simile in your translation. Alternate translation: “Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees, whose behavior is influencing everyone around them, just as yeast spreads through a whole batch of dough”

Note 7 topic: translate-unknown

ζύμης

leaven

The word yeast refers to a substance that causes fermentation and expansion within a batch of dough or batter. If your readers would not be familiar with yeast, you could use the name of a substance that they would be familiar with, or you could use a general term. Alternate translation: “leaven”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1 Yeast permeates dough until it is entirely leavened. Leaven became a symbol for the permeating power of sin (Exod 12:14-20; 1 Cor 5:6). Like yeast, the hypocrisy of the Pharisees would spread until it affected all the people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. PS
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. PS
    10. 53%
    11. -
    12. 50635
    1. which >things
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMP
    6. which ‹things›
    7. which ‹things›
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 50636
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 50641
    1. tens of thousands
    2. thousands
    3. 34610
    4. murias
    5. N-....GFP
    6. tens_of_thousands
    7. myriads
    8. -
    9. 53%
    10. F50647; F50648
    11. 50642
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 50643
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....GMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 50644
    1. having been gathered together
    2. -
    3. 19960
    4. episunagō
    5. V-PAP.GFP
    6. /having_been/ gathered_together
    7. /having_been/ gathered_together
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 50638
    1. so as
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_as
    7. so_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50646
    1. to be trampling
    2. trampling
    3. 26620
    4. katapateō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ trampling
    7. /to_be/ trampling
    8. -
    9. 95%
    10. R50642
    11. 50647
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. 95%
    10. R50642
    11. 50648
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50650
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ saying
    7. /to_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50652
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50653
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50654
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F50659; F50693; F50704; F50714
    11. 50655
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 50656
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50657
    1. Be taking heed
    2. -
    3. 43370
    4. D
    5. proseχō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ taking_heed
    8. /be/ taking_heed
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 50658
    1. to yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2DMP
    6. ˱to˲ yourselves
    7. ˱to˲ yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R50655
    11. 50659
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50660
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50661
    1. leaven
    2. -
    3. 22190
    4. zumē
    5. N-....GFS
    6. leaven
    7. leaven
    8. -
    9. 100%
    10. F50665
    11. 50662
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 50663
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 50%
    11. -
    12. 50664
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 50%
    10. R50662
    11. 50665
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 50666
    1. hypocrisy
    2. hypocrisy
    3. 52720
    4. hupokrisis
    5. N-....NFS
    6. hypocrisy
    7. hypocrisy
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 50667

OET (OET-LV)In which things the tens_of_thousands of_the crowd, having_been_gathered_together, so_as to_be_trampling one_another, he_began to_be_saying to the apprentices/followers of_him first:
Be_taking_heed to_yourselves of the leaven, of_the Farisaios_party, which is hypocrisy.

OET (OET-RV) By then the crowd had grown to many thousands, so much so that they were trampling on each other. Meanwhile Yeshua started telling his followers, “Watch out for the yeast of the Pharisees party which is hypocrisy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 12:1 ©