Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_was_speaking this the parable:
Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any.
OET (OET-RV) Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who had planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν
˱he˲_/was/_speaking and this ¬the parable
Jesus now gives a brief illustration to help the crowd understand what he has been saying. Alternate translation: “Then he told them this story to help them understand what he had been saying”
Note 2 topic: writing-participants
συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ
/a/_fig_tree /was/_having someone /having_been/_planted in the vineyard ˱of˲_him
This introduces a character in the parable. Alternate translation: “There was a man who owned a vineyard in which a fig tree had been planted”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην
/a/_fig_tree /was/_having someone /having_been/_planted
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “Someone had planted a fig tree”
Note 4 topic: translate-unknown
συκῆν
/a/_fig_tree
A fig tree is a type of fruit tree that is common in the land of Israel. If your readers would not know what a fig tree is, you could use a general expression. Alternate translation: “a fruit tree”
Note 5 topic: writing-background
ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν
˱he˲_came seeking fruit on it and not ˱he˲_found_‹any›
This is background information that helps listeners understand what happens next in the story. Alternate translation: “he went to see if there were any figs on the tree, but there were none”
Note 6 topic: figures-of-speech / go
ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ
˱he˲_came seeking fruit on it
Here your language might use a form of “go” rather than a form of “come.” Alternate translation: “he went to see if there were any figs on the tree”
13:6 a fig tree: Israel was sometimes portrayed as an unfruitful fig tree or a vineyard that God would judge (Isa 5:1-7; Mic 7:1-2; see Jer 8:13; 24:1-10; Hos 9:10).
OET (OET-LV) And he_was_speaking this the parable:
Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any.
OET (OET-RV) Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who had planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.