Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 1:2

 LUKE 1:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθὰ
    2. katha
    3. -
    4. -
    5. 25050
    6. D.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 37633
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 37634
    1. παρέδοσαν
    2. paradidōmi
    3. gave them over
    4. -
    5. 38600
    6. VIAA3..P
    7. gave_over ‹them›
    8. gave_over ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37635
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37636
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37637
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37638
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. beginning
    5. 7460
    6. N....GFS
    7. /the/ beginning
    8. /the/ beginning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37639
    1. αὐτόπται
    2. autoptēs
    3. eyewitnesses
    4. eyewitnesses
    5. 8450
    6. N....NMP
    7. eyewitnesses
    8. eyewitnesses
    9. -
    10. 100%
    11. F37643
    12. 37640
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37641
    1. ὑπηρέται
    2. hupēretēs
    3. attendants
    4. -
    5. 52570
    6. N....NMP
    7. attendants
    8. attendants
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37642
    1. γενόμενοι
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 84%
    11. R37640
    12. 37643
    1. γενομένου
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.GMS
    7. ˱of˲ /having/ become
    8. ˱of˲ /having/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 37644
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37645
    1. λόγου
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 37646

OET (OET-LV)as the ones from the_beginning, having_become eyewitnesses and attendants of_the message, gave_ them _over to_us,

OET (OET-RV) as the ones who were eyewitnesses and hearers of these accounts from the beginning handed them over to us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

οἱ & αὐτόπται & γενόμενοι

the_‹ones› & eyewitnesses & /having/_become

The term eyewitnesses describes people who saw something happen personally, “with their own eyes.” The term describes such people by reference to something associated with sight, the eye. Alternate translation: “who … saw these things personally”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὑπηρέται & τοῦ λόγου

attendants & ˱of˲_the word

Here, word describes the things that the people who brought the message conveyed by using words. Alternate translation: “servants of the message”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑπηρέται & τοῦ λόγου

attendants & ˱of˲_the word

The people who brought this message were actually serving God by doing that. But Luke describes them as servants of the word, as if they were serving the message from God. Alternate translation: “served God by telling people his message”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-4 Luke begins his Gospel with a formal preface in the style of the best Greek writers of his day. These four verses are some of the finest literary Greek in the New Testament.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 37634
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37637
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37638
    1. +the beginning
    2. beginning
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....GFS
    6. /the/ beginning
    7. /the/ beginning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37639
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 84%
    10. R37640
    11. 37643
    1. eyewitnesses
    2. eyewitnesses
    3. 8450
    4. autoptēs
    5. N-....NMP
    6. eyewitnesses
    7. eyewitnesses
    8. -
    9. 100%
    10. F37643
    11. 37640
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37641
    1. attendants
    2. -
    3. 52570
    4. hupēretēs
    5. N-....NMP
    6. attendants
    7. attendants
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37642
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37645
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37646
    1. gave them over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA3..P
    6. gave_over ‹them›
    7. gave_over ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37635
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 37636

OET (OET-LV)as the ones from the_beginning, having_become eyewitnesses and attendants of_the message, gave_ them _over to_us,

OET (OET-RV) as the ones who were eyewitnesses and hearers of these accounts from the beginning handed them over to us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 1:2 ©