Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 19:10
προσκύνησον (proskunaʸson) ‘testimony of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) before god prostrate the for testimony’
Strongs=43520 Lemma=proskuneō
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Year=96 AD Refers to Word #155558 Person=John2
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘προσκύνησον’ (V-MAA2··S) is always and only glossed as ‘prostrate’.
Rev 22:9 ‘of scroll this before god prostrate’ SR GNT Rev 22:9 word 26
OET-LV: 9 And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am and of_the brothers of_you, the prophets, and of_the ones keeping the messages of_ the _scroll this. The before_god prostrate. (REV_22:9)
OET-RV: 9 But he told me, Hey, no! I’m a fellow slave of you and of your brothers the prophets and of the ones who obey the words of this book. Worship God.” (REV 22:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘proskuneō’ have 25 different glosses: ‘are prostrating’, ‘going_to prostrate’, ‘having prostrated’, ‘is prostrating’, ‘let prostrate’, ‘may prostrate’, ‘to prostrate’, ‘to_be prostrating’, ‘was prostrating’, ‘will_be prostrating’, ‘will_be worshipping’, ‘he was prostrating’, ‘he will_be prostrating’, ‘he prostrated’, ‘he prostrated him’, ‘they may prostrate’, ‘they were prostrating’, ‘they will_be prostrating’, ‘they prostrated’, ‘you may prostrate’, ‘you will_be prostrating’, ‘you_all will_be worshipping’, ‘prostrate’, ‘prostrated’, ‘prostrating’.
Have 11 other words (προσκυνήσατε, προσκυνήσω, προσκυνησάτωσαν, προσκυνήσωσιν, προσκυνήσῃς, προσκυνήσῃς, προσκυνῆσαι, προσκυνῆσαι, προσκυνήσων, προσκυνῆσαι, προσκυνήσων) with 1 lemma altogether (proskuneō)
YHN 12:20 προσκυνήσωσιν (proskunaʸsōsin) V-SAA3··P ‘the ones going_uphill in_order_that they may prostrate at the feast’ SR GNT Yhn 12:20 word 12
OET-LV: 20 And Hellaʸns were some of the ones going_up, in_order_that they_may_prostrate at the feast, (JHN_12:20)
OET-RV: 20 And some Greek people were also going to Yerushalem to worship God at the celebrations (JHN 12:20)
MAT 2:2 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA···· ‘east and we came to prostrate before him’ SR GNT Mat 2:2 word 19
OET-LV: 2 saying: Where is the one, having_been_born king of_the Youdaiōns? For/Because we_saw the star of_him in the east and we_came to_prostrate before_him. (MAT_2:2)
OET-RV: 2 and asked, “Where’s the one born as king of the Jews? We saw his star in the east and we came to worship him.” (MAT 2:2)
MAT 2:8 προσκυνήσω (proskunaʸsō) V-SAA1··S ‘so_that also_I having come may prostrate before him’ SR GNT Mat 2:8 word 26
OET-LV: 8 And having_sent them to Baʸthleʼem he_said: Having_been_gone, search_out exactly for the little_child, and when you_all_may_find him, report to_me so_that also_I, having_come, may_prostrate before_him. (MAT_2:8)
OET-RV: 8 Then he sent them on to Bethlehem with these instructions: “Go on and carefully investigate about the child, and when you find him, report back to me so that I can also come and worship him.” (MAT 2:8)
MAT 4:9 προσκυνήσῃς (proskunaʸsaʸs) V-SAA2··S ‘I will_be giving if having fallen you may prostrate before me’ SR GNT Mat 4:9 word 13
OET-LV: 9 and he_said to_him: I_will_be_giving all these things to_you if having_fallen, you_may_prostrate before_me. (MAT_4:9)
OET-RV: 9 then told him, “I’ll give all of these to you if you get down on your face in front of me.” (MAT 4:9)
LUKE 4:7 προσκυνήσῃς (proskunaʸsaʸs) V-SAA2··S ‘you therefore if you may prostrate before me will_be’ SR GNT Luke 4:7 word 4
OET-LV: 7 Therefore if you you_may_prostrate before me, everyone will_be of_you. (LUK_4:7)
OET-RV: 7 so just bow down in front of me and it’ll all be yours.” (LUK 4:7)
ACTs 8:27 προσκυνήσων (proskunaʸsōn) V-PFA·NMS ‘of her who had come going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 8:27 word 25
OET-LV: 27 And having_risen_up, he_was_gone, and see, a_man, an_Aithiops/(Kūshiy) eunuch, official of_Kandakaʸ queen of_the_Aithiopss, who was over all the treasure of_her, who had_come going_to_prostrate in Hierousalaʸm, (ACT_8:27)
OET-RV: 27 So he headed off, and on the road he came across an important official of the Ethiopian queen who was in charge of her treasury. This man had been in Yerushalem to worship God (ACT 8:27)
ACTs 24:11 προσκυνήσων (proskunaʸsōn) V-PFA·NMS ‘from which I went_uphill going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 24:11 word 16
OET-LV: 11 Of_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_24:11)
OET-RV: 11 You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerushalem to worship there. (ACT 24:11)
HEB 1:6 προσκυνησάτωσαν (proskunaʸsatōsan) V-MAA3··P ‘inhabited_world he is saying and let prostrate before him all the messengers’ SR GNT Heb 1:6 word 13
OET-LV: 6 And whenever again he_may_bring_in his firstborn into the inhabited_world, he_is_saying: And let_prostrate before_him all the_messengers of_god. (HEB_1:6)
OET-RV: 6 Then when God again brings his firstborn son into the world he said:
⇔ ‘Let all of God’s messengers bow down to him.’ (HEB 1:6)
REV 14:7 προσκυνήσατε (proskunaʸsate) V-MAA2··P ‘judgement of him and prostrate before the one having made heaven’ SR GNT Rev 14:7 word 24
OET-LV: 7 saying with a_voice loud: Be_revering the god, and give to_him glory, because came the hour of_the judgement of_him, and prostrate before_the one having_made the heaven, and the earth, and the_sea, and the_springs of_waters. (REV_14:7)
OET-RV: 7 saying in a loud voice, “Honour God and praise him, because his judgement time has come. Worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water.” (REV 14:7)
REV 19:10 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA···· ‘the feet of him to prostrate before him and he is saying’ SR GNT Rev 19:10 word 7
OET-LV: 10 And I_fell before the feet of_him to_prostrate before_him. And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am, and the brothers of_you which holding the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the before_god prostrate. For/Because the testimony of_Yaʸsous is the spirit of_ the _prophecy. (REV_19:10)
OET-RV: 10 I knelt in front of him about to worship him, but he told me, “Hey, I’m a fellow slave of you and your fellow believers who believe Yeshua’s testimony. Only worship God, because Yeshua’s testimony came from the same spirit as prophecy.” (REV 19:10)
REV 22:8 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) V-NAA···· ‘and I saw I fell to prostrate before the feet’ SR GNT Rev 22:8 word 20
OET-LV: 8 And_I Yōannaʸs am the one seeing. and hearing These things. And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things. (REV_22:8)
OET-RV: 8 I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)
Key: V=verb