Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 21:34
θόρυβον (thorubon) ‘certain thing because_of the commotion he commanded to_be_being brought him’
Strongs=23510 Lemma=thorubos
Word role=noun case=accusative gender=masculine number=singular
Year=60 AD Event=Paul_arrested_in_the_Temple TimeSeries=Paul_arrested_in_the_Temple
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘θόρυβον’ (N-AMS) has 2 different glosses: ‘a commotion’, ‘commotion’.
Mark 5:38 ‘the synagogue_leader and he is observing a commotion and weeping and’ SR GNT Mark 5:38 word 14
OET-LV: 38 And they_are_coming to the house of_the the_synagogue_leader, and he_is_observing a_commotion and weeping and much screaming. (MRK_5:38)
OET-RV: 38 As they approached Jairus’ house, Yeshua saw a big commotion with lots of crying and yelling going on. (MRK 5:38)
Acts 20:1 ‘the time to cease the commotion having sent_for Paulos the’ SR GNT Acts 20:1 word 6
OET-LV: 20 And after the time the commotion to_cease, the Paulos having_sent_for the apprentices/followers and having_greeted having_exhorted, he_came_out to_be_going to Makedonia. (ACT_20:1)
OET-RV: 20 After all the commotion had died down, Paul sent for the believers, and after greeting and encouraging them, he left Ephesus to go to Macedonia. (ACT 20:1)
MARK 14:2 θόρυβος (thorubos) N-NMS ‘feast lest will_be a commotion of the people’ SR GNT Mark 14:2 word 12
OET-LV: 2 For/Because they_were_saying: Not at the feast, lest will_be a_commotion of_the people. (MRK_14:2)
OET-RV: 2 but they knew that the Feast wouldn’t be a good time because the people would protest in Yeshua’s favour. (MRK 14:2)
MAT 26:5 θόρυβος (thorubos) N-NMS ‘feast in_order_that not a commotion may become among the’ SR GNT Mat 26:5 word 9
OET-LV: 5 But they_were_saying: Not at the feast, in_order_that a_commotion may_ not _become among the people. (MAT_26:5)
OET-RV: 5 However, they decided not to do it during the celebrations so it wouldn’t cause a big public disturbance. (MAT 26:5)
MAT 27:24 θόρυβος (thorubos) N-NMS ‘it is benefiting but rather a commotion is becoming having taken water’ SR GNT Mat 27:24 word 10
OET-LV: 24 And the Pilatos having_seen that it_is_benefiting nothing, but rather is_becoming a_commotion, having_taken water, he_washed_off his hands in_front_of the crowd saying: I_am innocent of the blood the this righteous one,. you_all will_be_seeing to_it. (MAT_27:24)
OET-RV: 24 When Pilate saw that it was going nowhere other than to turn into a riot, got a bowl of water and washed his hands up there in front of the crowd, announcing, “I’m innocent of the blood of this man who has done nothing wrong. It’s your responsibility now.” (MAT 27:24)
ACTs 24:18 θορύβου (thorubou) N-GMS ‘a crowd nor with commotion’ SR GNT Acts 24:18 word 15
OET-LV: 18 at which they_found me in the temple having_been_purified, neither with a_crowd, nor with commotion. (ACT_24:18)
OET-RV: 18 That was when they found me in the temple after going through the purification ceremony, and without either a crowd or a commotion around me. (ACT 24:18)
Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular