Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 21:34

 ACTs 21:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. others
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_arrested_in_the_Temple; TPaul_arrested_in_the_Temple
    12. 100984
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 100985
    1. ἀλλὰ
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R....ANP
    7. other ‹things›
    8. other ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100986
    1. ἄλλο
    2. allos
    3. other >thing
    4. -
    5. 2430
    6. R....ANS
    7. other ‹thing›
    8. other ‹thing›
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 100987
    1. τι
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. E....ANS
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 100988
    1. ἐπεφώνουν
    2. epifōneō
    3. were crying out
    4. -
    5. 20190
    6. VIIA3..P
    7. /were/ crying_out
    8. /were/ crying_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100989
    1. ἐβόων
    2. boaō
    3. -
    4. -
    5. 9940
    6. VIIA3..P
    7. /were/ shouting
    8. /were/ shouting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100990
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100991
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100992
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100993
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100994
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 100995
    1. δυνάμενος
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM.NMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100996
    1. δυναμένου
    2. dunamai
    3. of being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM.GMS
    7. ˱of˲ being_able
    8. ˱of˲ being_able
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 100997
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 63%
    11. -
    12. 100998
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R100966
    12. 100999
    1. γνῶναι
    2. ginōskō
    3. to know
    4. -
    5. 10970
    6. VNAA....
    7. /to/ know
    8. /to/ know
    9. -
    10. 100%
    11. R100966
    12. 101000
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101001
    1. ἀσφαλὲς
    2. asfalēs
    3. certain >thing
    4. -
    5. 8040
    6. S....ANS
    7. certain ‹thing›
    8. certain ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101002
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101003
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101004
    1. θόρυβον
    2. thorubos
    3. commotion
    4. commotion
    5. 23510
    6. N....AMS
    7. commotion
    8. commotion
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101005
    1. ἐκέλευσεν
    2. keleuō
    3. he commanded
    4. commander
    5. 27530
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ commanded
    8. ˱he˲ commanded
    9. -
    10. 100%
    11. R100966
    12. 101006
    1. ἄγεσθαι
    2. agō
    3. to be being brought
    4. -
    5. 710
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ brought
    8. /to_be_being/ brought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101007
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R100961; Person=Paul
    12. 101008
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101009
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101010
    1. παρεμβολήν
    2. parembolē
    3. barracks
    4. barracks
    5. 39250
    6. N....AFS
    7. barracks
    8. barracks
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101011

OET (OET-LV)But others, were_crying_out some other thing in the crowd.
And him not of_being_able to_know the certain thing because_of the commotion, he_commanded him to_be_being_brought into the barracks.

OET (OET-RV) Various people in the crowd were shouting out different things, and not being able to make any sense of it because of all the commotion, the commander ordered that Paul be taken into the barracks.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ & αὐτὸν

him & him

The pronoun he refers to the commander, and the pronoun him refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the commander … Paul”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸ ἀσφαλὲς

the certain_‹thing›

Luke is using the adjective certain as a noun to mean what was reliable or true about Paul. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the truth about Paul”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν

˱he˲_commanded /to_be_being/_brought him

If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: “ordered his soldiers to bring Paul”

TSN Tyndale Study Notes:

21:34 The fortress of Antonia, a large military garrison built by Herod the Great on the northwest corner of the Temple Mount, accommodated the Roman cohort that was stationed there to keep the peace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 100985
    1. others
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_arrested_in_the_Temple; TPaul_arrested_in_the_Temple
    11. 100984
    1. were crying out
    2. -
    3. 20190
    4. epifōneō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ crying_out
    7. /were/ crying_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100989
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....ANS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 100988
    1. other >thing
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....ANS
    6. other ‹thing›
    7. other ‹thing›
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 100987
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100991
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100992
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100993
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 63%
    11. -
    12. 100998
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R100966
    11. 100999
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 63%
    9. -
    10. 100995
    1. of being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM.GMS
    6. ˱of˲ being_able
    7. ˱of˲ being_able
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 100997
    1. to know
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-NAA....
    6. /to/ know
    7. /to/ know
    8. -
    9. 100%
    10. R100966
    11. 101000
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101001
    1. certain >thing
    2. -
    3. 8040
    4. asfalēs
    5. S-....ANS
    6. certain ‹thing›
    7. certain ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101002
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101003
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101004
    1. commotion
    2. commotion
    3. 23510
    4. thorubos
    5. N-....AMS
    6. commotion
    7. commotion
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101005
    1. he commanded
    2. commander
    3. 27530
    4. keleuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ commanded
    7. ˱he˲ commanded
    8. -
    9. 100%
    10. R100966
    11. 101006
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R100961; Person=Paul
    11. 101008
    1. to be being brought
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ brought
    7. /to_be_being/ brought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101007
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101009
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101010
    1. barracks
    2. barracks
    3. 39250
    4. parembolē
    5. N-....AFS
    6. barracks
    7. barracks
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101011

OET (OET-LV)But others, were_crying_out some other thing in the crowd.
And him not of_being_able to_know the certain thing because_of the commotion, he_commanded him to_be_being_brought into the barracks.

OET (OET-RV) Various people in the crowd were shouting out different things, and not being able to make any sense of it because of all the commotion, the commander ordered that Paul be taken into the barracks.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 21:34 ©