Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← πορευομένους ↑ → Acts 26 ║ ═
SR GNT Acts 26:13
πορευομένους (poreuomenous) ‘the ones with me journeying’
Strongs=41980 Lemma=poreuō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=middle case=accusative gender=masculine number=plural
Year=62 AD Event=Paul_goes_before_Agrippa TimeSeries=Paul_goes_before_Agrippa Referred to from Word #103183
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘πορευομένους’ (V-PPM·AMP) has 2 different glosses: ‘journeying’, ‘pursuing’.
2 Pet 2:10 ‘in the lusts of defilement pursuing and of mastership despising’ SR GNT 2 Pet 2:10 word 11
OET-LV: 10 and most_of_all the ones pursuing after the_flesh in the_lusts of_defilement, and despising of_mastership. Darers self-willed, they_are_ not _trembling slandering at_glories, (PE2_2:10)
OET-RV: 10 especially those who follow their fleshly lusts that defile themselves and despise his being master over us.
¶ Those bold, self-willed people don’t worry about insulting the glorious ones, (PE2 2:10)
The various word forms of the root word (lemma) ‘poreuō’ have 34 different glosses: ‘am going’, ‘be going’, ‘be gone’, ‘having pursued’, ‘having_been gone’, ‘is going’, ‘may_be gone’, ‘to_be going’, ‘to_be gone’, ‘was going’, ‘was gone’, ‘were going’, ‘were gone’, ‘will_be going’, ‘I am going’, ‘I may_be going’, ‘I may_be gone’, ‘I was going’, ‘I will_be going’, ‘he is going’, ‘he was going’, ‘he was gone’, ‘it is going’, ‘they were going’, ‘they were gone’, ‘they will_be going’, ‘we were journeying’, ‘we will_be going’, ‘you will_be going’, ‘you_all may_be gone’, ‘following’, ‘going’, ‘journeying’, ‘pursuing’.
LUKE 8:4 ἐπιπορευομένων (epiporeuomenōn) V-PPM·GMP Lemma=epiporeuomai ‘of the ones in the city journeying to him he spoke’ SR GNT Luke 8:4 word 12
OET-LV: 4 And a_ great _crowd Coming_together and of_the ones in the_city journeying to him, he_spoke by parable: (LUK_8:4)
OET-RV: 4 A large crowd gathered around Yeshua, including many who’d travelled out from the city, and he told them this parable: (LUK 8:4)
LUKE 10:33 ὁδεύων (hodeuōn) V-PPA·NMS Lemma=hodeuō ‘a from_Samareia/(Shomrōn) but certain journeying came to him’ SR GNT Luke 10:33 word 4
OET-LV: 33 But a_ certain _from_Samareia/(Shomrōn) journeying came to him, and having_seen he_was_feeling_compassion (LUK_10:33)
OET-RV: 33 Then a man from Shomron (Samaria) who was on a trip came across him, and when he saw him he felt sorry for him (LUK 10:33)
ACTs 10:9 ὁδοιπορούντων (hodoiporountōn) V-PPA·GMP Lemma=hodoiporeō ‘on the day and of_next journeying those and to the’ SR GNT Acts 10:9 word 4
OET-LV: 9 And on_the day of_next, those journeying and nearing to_the city, Petros went_up on the housetop to_pray, about the_hour sixth. (ACT_10:9)
OET-RV: 9 The next day as they were approaching the town, Peter went up onto the flat roof of the house around midday to pray. (ACT 10:9)
ACTs 21:5 ἐπορευόμεθα (eporeuometha) V-IIM1··P ‘the days having come_out we were journeying accompanying us all’ SR GNT Acts 21:5 word 10
OET-LV: 5 And when it_became to_us to_finish_out the days, having_come_out we_were_journeying, wives and children accompanying with us all, as_far_as outside the city, and having_knelt the knees on the shore having_prayed, (ACT_21:5)
OET-RV: 5 Once our time was up there and everyone knew that we were leaving, even the wives and children accompanied us out of the city to the port. We all knelt on the beach and prayed (ACT 21:5)
ACTs 22:6 πορευομένῳ (poreuomenōi) V-PPM·DMS ‘it became but to me journeying and nearing to Damaskos/(Dammeseq)’ SR GNT Acts 22:6 word 5
OET-LV: 6 But it_became to_me journeying, and nearing to_ the _Damaskos about midday, suddenly much light from the sky to_flash_around around me. (ACT_22:6)
OET-RV: 6 “But one time as I was travelling and getting close to Damascus by the middle of the day, suddenly a bright light from the sky began to flash around me (ACT 22:6)
ACTs 26:12 πορευόμενος (poreuomenos) V-PPM·NMS ‘at which journeying to Damaskos/(Dammeseq) with’ SR GNT Acts 26:12 word 4
OET-LV: 12 At which journeying to the Damaskos/(Dammeseq), with the_authority and permission which of_the chief_priests, (ACT_26:12)
OET-RV: 12 “So it was one time travelling to Damascus carrying permission letters from the chief priests (ACT 26:12)
Key: V=verb