Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

Parallel LUKE 10:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 10:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]Then a man from Shomron (Samaria)[fn] who was on a trip came across him, and when he saw him he felt sorry for him


10:33 The Judeans and the Samaritans despised each other and disagreed on many vital issues.


10:33-34: 2Ch 28:15.OET logo mark

OET-LVBut a_ certain _from_Samareia/(Shomrōn) journeying came to him, and having_seen he_was_feeling_compassionOET logo mark

SR-GNTΣαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατʼ αὐτὸν, καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη
   (Samareitaʸs de tis hodeuōn aʸlthen katʼ auton, kai idōn esplagⱪnisthaʸ)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut a certain Samaritan, as he traveled along, came upon him, and having seen him, he felt compassion.

USTThen a man from the region of Samaria came along that road to where the man was lying. When he saw that man, he pitied him.

BSBBut a Samaritan on a journey came upon him, and when he saw [him], he had compassion.

MSBBut a Samaritan on a journey came upon him, and when he saw him, he had compassion.

BLBBut a certain Samaritan journeying came to him, and having seen him was moved with compassion,


AICNTBut a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was, and seeing [him],[fn] he had compassion.


10:33, him: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) Latin(a ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b i) NA28 SBLGNT THGNT.

OEBBut a Samaritan, traveling that way, came upon the man, and, when he saw him, he was moved with compassion.

WEBBEBut a certain Samaritan, as he travelled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,

WMBB (Same as above)

NETBut a Samaritan who was traveling came to where the injured man was, and when he saw him, he felt compassion for him.

LSVBut a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,

FBVFinally a Samaritan man came along. As he passed by, he saw the man and felt sorry for him.

TCNTBut a Samaritan, who was on a journey, came to where the man was, and when he saw him, he was moved with compassion.

T4TThen a man from Samaria province came along that road to where the man was lying. People from Samaria despise Jews. But when he saw that man, he pitied him.

LEBBut a certain Samaritan who was traveling came up to him and, when he[fn] saw him,[fn] had compassion.


10:33 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

10:33 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEBut a certain man of Samaria, journeying that way, came where he was, and when he saw him, he was moved with pity for him,

MoffHowever a Samaritan traveller came to where he was and felt pity when he saw him;

WymthBut a certain Samaritan, being on a journey, came where he lay, and seeing him was moved with pity.

ASVBut a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

DRABut a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion.

YLT'But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,

DrbyBut a certain Samaritan journeying came to him, and seeing [him], was moved with compassion,

RVBut a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

SLTAnd a certain Samaritan, traveling, came to him: and having seen him, felt compassion.

WbstrBut a certain Samaritan, as he journeyed, came were he was: and when he saw him, he had compassion on him ,

KJB-1769 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

KJB-1611But a certaine Samaritane as he iourneyed, came where he was; and when hee saw him, hee had compassion on him,
   (But a certain Samaritane as he journeyed, came where he was; and when he saw him, he had compassion on him,)

BshpsBut a certayne Samaritane, as he iourneyed, came vnto hym, and when he saw him, he had compassion on him.
   (But a certain Samaritane, as he journeyed, came unto him, and when he saw him, he had compassion on him.)

GnvaThen a certaine Samaritane, as he iourneyed, came neere vnto him, and when he sawe him, he had compassion on him,
   (Then a certain Samaritane, as he journeyed, came near unto him, and when he saw him, he had compassion on him, )

CvdlBut a Samaritane was goynge his iourney, and came that waye, and whan he sawe him, he had compassion vpon him,
   (But a Samaritane was going his journey, and came that way, and when he saw him, he had compassion upon him,)

TNTThen a certayne Samaritane as he iornyed came nye vnto him and when he sawe him had compassion on him
   (Then a certain Samaritane as he iornyed came nigh/near unto him and when he saw him had compassion on him )

WyclBut a Samaritan, goynge the weie, cam bisidis hym; and he siy hym, and hadde reuthe on hym;
   (But a Samaritan, going the way, came besides him; and he saw him, and had pity on him;)

LuthEin Samariter aber reisete und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein,
   (A Samariter but travelled and came gone; and there he him/it saw, moaned him/it be,)

ClVgSamaritanus autem quidam iter faciens, venit secus eum: et videns eum, misericordia motus est.[fn]
   (Samaritanus however some way/path making, he_came otherwise/wrongly him: and seeing him, mercy movement it_is. )


10.33 Misericordia motus. Hoc de sacerdote et Levita non est dictum, quia lex non habet misericordiam, sed judicium et vindictam.


10.33 Mercy movement. This from/about priest and Levita not/no it_is said, because the_law not/no has mercy, but judgement and vengeance/revenge.

UGNTΣαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτὸν, καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη
   (Samareitaʸs de tis hodeuōn aʸlthen kat’ auton, kai idōn esplagⱪnisthaʸ)

SBL-GNTΣαμαρίτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατʼ αὐτὸν καὶ ⸀ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη,
   (Samaritaʸs de tis hodeuōn aʸlthen katʼ auton kai ⸀idōn esplagⱪnisthaʸ,)

RP-GNTΣαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ' αὐτόν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἐσπλαγχνίσθη,
   (Samareitaʸs de tis hodeuōn aʸlthen kat' auton, kai idōn auton esplagⱪnisthaʸ,)

TC-GNT[fn]Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθε κατ᾽ αὐτόν, καὶ ἰδὼν [fn]αὐτὸν ἐσπλαγχνίσθη,
   (Samareitaʸs de tis hodeuōn aʸlthe kat auton, kai idōn auton esplagⱪnisthaʸ, )


10:33 σαμαρειτης ¦ σαμαριτης NA SBL

10:33 αυτον ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:33 a despised Samaritan: This reversal in the story must have left the listeners aghast. Jews and Samaritans hated each other (see 9:52-53; 17:16; John 4:4-42). After the Assyrians conquered the northern kingdom of Israel, Assyrian colonists intermarried with Israelites left in Samaria; these inhabitants became known as Samaritans. After the Judeans returned from Babylon, conflict arose between the Jews and the Samaritans (Ezra 4:1-24), who built a rival temple on Mount Gerizim and used their own version of the Pentateuch (Genesis—Deuteronomy) as their Scripture. Hatred between the two increased dramatically when the Jewish king John Hyrcanus attacked the Samaritans and destroyed the temple on Mount Gerizim (about 128 BC). In this context of mutual animosity, no first-century Jew would expect a despised Samaritan to help a wounded Jew. But in God’s Kingdom, a despised foreigner becomes a helping neighbor!


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:25–37: Jesus told a story to show us who our neighbors are

One day as Jesus was on his way to Jerusalem, he stopped to teach people. An expert in the Jewish law was there and asked him a question. The expert asked what he should do to obtain eternal life. He and Jesus discussed this question and agreed that a person must love God and love his neighbor. Then the expert asked Jesus, “Who is my neighbor?” Jesus answered him with a story that was a parable.

In the story robbers attacked a man and left him bleeding on a road. Two Jewish religious leaders passed the man without helping him. Then a man from the province of Samaria came and helped the man. People from Samaria were called Samaritans. The Jews despised Samaritans, so Jesus’ story surprised the Jews.

The person who treated the injured man with love, as a neighbor should, was a Samaritan. The Jewish religious leaders did not show love to the man. Most Jews considered only their fellow Jews to be their neighbors, but by this parable Jesus taught that all human beings are neighbors. We must love every other human being.

Some other possible section headings are:

The parable about the good foreigner

Who is my neighbor?

The Good Samaritan

Luke is the only gospel writer who includes this parable.

Paragraph 10:30–35

Jesus told the story in this paragraph in order to teach people what the Law meant by the command to love our neighbors. Most scholars think that this story probably did not really happen. If you must distinguish in your language between events that actually happened and fictional stories, you can indicate that it is a fictional story.

10:33a

But when a Samaritan on a journey

10:33b

came upon him,

10:33a–b

But: In this verse there is a change in the story. Something different happened. The BSB indicates this change with the conjunction But. Consider how you would naturally indicate such a change in a story in your language.

a Samaritan: The word Samaritan refers to a man from the district of Samaria. The Samaritans were the descendants of Jews who had married foreigners. They did not worship God in Jerusalem as the Jews did, and the Jews considered the Samaritans to be foreigners.

It may be helpful to include some of this implied information in the text or in a footnote. A suggested footnote is:

The Samaritans were the descendants of Jews who had married foreigners. They did not worship God in Jerusalem as the Jews did. The Jews hated the Samaritans and did not believe that the Samaritans were God’s people.

The Samaritan is the most significant of the three characters who saw the wounded man. In Greek, the word Samaritan occurs in an emphatic position in the sentence. Consider in what way a storyteller in your language might introduce such a person.

on a journey: The Samaritan was on a journey on the same road. The phrase on a journey fits the situation of the Samaritan who was far from his home.

10:33c

he looked at him and had compassion.

he…had compassion: The Greek word that the BSB translates as he…had compassion means “he felt very sorry for the man.” It refers to the Samaritan’s feeling of compassion. The same Greek word occurs in 7:13. Other ways to translate this clause are:

he felt very sorry for him (NCV)

his heart was filled with pity (GNT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

Σαμαρείτης δέ τις

˓a˒_Samaritan (Some words not found in SR-GNT: Σαμαρείτης Δέ τὶς ὁδεύων ἦλθεν κατʼ αὐτόν καί ἰδών ἐσπλαγχνίσθη)

This expression introduces a new character in the parable. Alternate translation: [But there was also a Samartian who]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Σαμαρείτης δέ τις

˓a˒_Samaritan (Some words not found in SR-GNT: Σαμαρείτης Δέ τὶς ὁδεύων ἦλθεν κατʼ αὐτόν καί ἰδών ἐσπλαγχνίσθη)

Jesus assumes that his listeners will know that Jews and Samaritans were bitter enemies. This detail is important to the story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [But there was a Samaritan, whose people were enemies of the Jews, who]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

Σαμαρείτης δέ τις

˓a˒_Samaritan (Some words not found in SR-GNT: Σαμαρείτης Δέ τὶς ὁδεύων ἦλθεν κατʼ αὐτόν καί ἰδών ἐσπλαγχνίσθη)

Since Jews and Samaritans were enemies, the listeners would have assumed that this Samaritan would not help an injured Jewish man. Since he did help him, Jesus introduces this character with a contrasting word that calls attention to this unexpected result. you could do the same in your translation.

ἐσπλαγχνίσθη

˱he˲_˓was˒_feeling_compassion

Alternate translation: [he felt sorry for him and wanted to help him]

BI Luke 10:33 ©