Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Pet IntroC1C2C3

2 Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2 PET 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Pet 2:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)especially those who follow their fleshly lusts that defile themselves and despise his being master over us.
¶ Those bold, self-willed people don’t worry about insulting the glorious ones,

OET-LVand most_of_all the ones pursuing after the_flesh in the_lusts of_defilement, and despising of_mastership.
Darers self-willed, they_are_ not _trembling slandering at_glories,

SR-GNTμάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους, καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας.
¶ Τολμηταὶ αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες,
   (malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous, kai kuriotaʸtos katafronountas.
    ¶ Tolmaʸtai authadeis, doxas ou tremousin, blasfaʸmountes,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbut especially the ones going after the flesh in its lusts of defilement, and despising authority. Audacious ones! Self-willed ones! They do not tremble while insulting glorious ones;

USTAnd he will punish especially those who keep on doing what their sinful hearts want to do, which are things that make them displeasing to God. These people also scorn divine authority. How bold they are! They do whatever they wish! They are not even afraid to insult God’s glorious angels.

BSB[ Such punishment is ] specially [reserved] for those who indulge [the] corrupt desires of [the] flesh and despise authority. Bold [and] self-willed, they are unafraid to slander glorious beings.[fn]


2:10 Or to blaspheme angelic majesties

MSB (Same as above including footnotes)

BLBand especially those walking after the flesh in the passion of defilement and despising authority. Bold, self-willed, they do not tremble blaspheming glorious ones,


AICNTespecially those who follow after the flesh in the desire of defilement and despise authority.
¶  Bold and arrogant, they do not tremble as they blaspheme the glorious ones.

OEBespecially those who, following the promptings of their lower nature, indulge their polluting passions and despise all control. Audacious and self-willed, they feel no awe of the celestial beings, maligning them,

WEBBEbut chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries,

WMBB (Same as above)

NETespecially those who indulge their fleshly desires and who despise authority.
¶ Brazen and insolent, they are not afraid to insult the glorious ones,

LSVand chiefly those following after the flesh in lust [and] defilement, and despising lordship. Bold, self-pleased, they are not afraid to speak evil of glorious ones,

FBVThis is especially so for those who follow their corrupt human desires, and contemptuously disregard authority. Arrogant and proud, they're not even afraid to defame heavenly beings.

TCNTespecially those who indulge the corrupt desires of the flesh and who despise authority.
¶ Bold and self-willed, they do not tremble when they blaspheme glorious beings,

T4THe will punish especially severely those ungodly teachers who teach false things who do the things that their self-directed nature desires, things that defile them/cause them to be completely impure►. Those teachers of false teachings despise all beings who rule over them.
¶ Because those teachers of false doctrines are extremely arrogant/proud [DOU], they are not afraid to insult/boldly speak evil about► glorious beings in heaven (OR, glorious/wonderful beings who rule over people).

LEBNo LEB 2 PET book available

BBEBut specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:

MoffNo Moff 2 PET book available

Wymthand especially those who are abandoned to sensuality—craving, as they do, for polluted things, and scorning control. Fool-hardy and self-willed, they do not tremble when speaking evil of glorious beings;

ASVbut chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:

DRAAnd especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming.

YLTand chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of,

Drbyand specially those who walk after the flesh in [the] lust of uncleanness, and despise lordship. Bold [are they], self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities:

RVbut chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, selfwilled, they tremble not to rail at dignities:
   (but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, selfwilled, they tremble not to rail at dignitys: )

SLTAnd chiefly them going after the flesh in eager desire of defilement, and despising dominion. Self-sufficient, rash men, they tremble not, defaming glories.

WbstrBut chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they , self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities.

KJB-1769But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
   (But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignitys. )

KJB-1611But chiefly them that walke after the flesh in the lust of vncleannesse, and despise [fn]gouernment. Presumptuous are they; selfe willed: they are not afraid to speake euill of dignities:
   (But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they; self willed: they are not afraid to speak evil of dignitys:)


2:10 Or, dominion.

BshpsNo Bshps 2 PET book available

GnvaAnd chiefly them that walke after the flesh, in the lust of vncleannesse, and despise gouernement, which are bolde, and stand in their owne conceite, and feare not to speake euill of them that are in dignitie.
   (And chiefly them that walk after the flesh, in the lust of uncleanness, and despise governement, which are bolde, and stand in their own conceite, and fear not to speak evil of them that are in dignity. )

CvdlNo Cvdl 2 PET book available

TNTnamely them that walke after the flesshe in the lust of vnclennes and despyse the rulars. Presumpteous are they and stubborne and feare not to speake evyll of them that are in auctorite.
   (namely them that walk after the flesh in the lust of unclennes and despise the rulers. Presumpteous are they and stubborn and fear not to speak evil of them that are in authority. )

WyclNo Wycl 2 PET book available

LuthNo Luth 2 PET book available

ClVgMagis autem eos, qui post carnem in concupiscentia immunditiæ ambulant, dominationemque contemnunt, audaces, sibi placentes, sectas non metuunt introducere blasphemantes:
   (Magis however them, who after the_flesh in/into/on concupiscentia immunditiæ they_walk, ladytionemque contemnunt, audaces, to_himself pleasees, sectas not/no metuunt to_introduce blasphemantes: )

UGNTμάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους, καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας.
¶  τολμηταὶ αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες;
   (malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous, kai kuriotaʸtos katafronountas.
    ¶  tolmaʸtai authadeis, doxas ou tremousin, blasfaʸmountes;)

SBL-GNTμάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες,
   (malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotaʸtos katafronountas. Tolmaʸtai, authadeis, doxas ou tremousin, blasfaʸmountes,)

RP-GNTμάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους, καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες·
   (malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous, kai kuriotaʸtos katafronountas. Tolmaʸtai, authadeis, doxas ou tremousin blasfaʸmountes;)

TC-GNTμάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους, καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας.
¶ Τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσι βλασφημοῦντες·
   (malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous, kai kuriotaʸtos katafronountas.
    ¶ Tolmaʸtai, authadeis, doxas ou tremousi blasfaʸmountes; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:10a twisted sexual desire: The reference is to illicit sexual desire generally and possibly to homosexuality in particular (cp. reference to Sodom and Gomorrah, 2:6).
• The false teachers were so arrogant that they refused to listen to any authority but their own.

2:10b-16 This profile of the false teachers focuses more on how they were living than on what they were teaching.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Connecting Statement:

Here, but indicates a connection between the last clause of the previous verse and what follows. It does not indicate a contrast between “the unrighteous” in the previous verse and “those going after the flesh” in this verse. Alternate translation: [and especially those going after the flesh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς ὀπίσω & πορευομένους

the_‹ones› after & pursuing

Connecting Statement:

Peter uses the phrase going after to refer to habitually doing something. This expression is frequently used in the Bible to describe people worshiping false gods or engaging in sexual immorality. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: [those habitually engaging in]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

σαρκὸς

˓the˒_flesh

Here, flesh is used to refer to person’s sinful nature. If it would be helpful in your language, you could state this figure of speech literally. Alternate translation: [their sinful nature]

ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ

in ˓the˒_lusts ˱of˲_defilement

Here, in indicates that this phrase shows the means by which the wicked people go after the flesh. Alternate translation: [by means of practicing its lusts of defilement]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ

in ˓the˒_lusts ˱of˲_defilement

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun defilement with a verbal phrase. Alternate translation: [in its lusts that defile]

Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας

and ˱of˲_lordship despising

Here, and indicates that this clause provides an additional characteristic of those mentioned in the previous clause. It does not indicate a second group of wicked people. These wicked people not only pursue their sinful desires, but also despise authority. Alternate translation: [and who also despise authority]

κυριότητος καταφρονοῦντας

˱of˲_lordship despising

Here, authority could refer to: (1) God’s authority, as suggested from the examples of rebelling against God in the previous verses. Alternate translation: [despising God’s authority] (2) angelic authority, as suggested by the insulting of “glorious ones” mentioned in the remainder of the verse. Alternate translation: [despising the authority of angels]

τολμηταὶ

darers

Audacious ones marks the beginning of the second section of this chapter, which continues until the end of [2:22](../02/22.md). In this section Peter describes the wicked character and deeds of the false teachers.

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

τολμηταὶ αὐθάδεις

darers self-willed

The words Audacious ones and Self-willed ones are exclamations that emphasize the bold pride of the false teachers. Alternate translation: [They are so audacious and self-willed!] or [How audacious and self-willed they are!]

αὐθάδεις

self-willed

Self-willed means “doing whatever one wants to do.” Alternate translation: [Those who do whatever they want]

Note 7 topic: writing-pronouns

οὐ τρέμουσιν

not ˱they˲_˓are˒_trembling

Here, They refers to the false teachers Peter introduced in [2:1](../02/01.md). If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [These false teachers do not tremble]

δόξας & βλασφημοῦντες

˱at˲_glories & slandering

This clause indicates the time when the false teachers do not tremble. Alternate translation: [when insulting glorious ones]

δόξας

˱at˲_glories

Here, glorious ones could refer to: (1) spiritual beings, such as angels, demons, or both. Alternate translation: [glorious spiritual beings] (2) important human beings, such as church leaders. Alternate translation: [glorious people]

BI 2 Pet 2:10 ©