Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἐσπλαγχνίσθη ↑ → Luke 10 ║ ═
SR GNT Luke 10:33
ἐσπλαγχνίσθη (esplagⱪnisthaʸ) ‘him and having seen he was feeling_compassion’
Strongs=46970 Lemma=splagχnizō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=passive person=3rd number=singular
Year=32 AD Refers to Word #48532
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐσπλαγχνίσθη’ (V-IAP3··S) has 2 different glosses: ‘was feeling_compassion’, ‘he was feeling_compassion’.
Mark 6:34 ‘a great crowd and he was feeling_compassion to them because’ SR GNT Mark 6:34 word 16
OET-LV: 34 And having_come_out, he_saw a_great crowd and he_was_feeling_compassion to them because they_were as sheep not having a_shepherd, and he_began to_be_teaching them many things. (MRK_6:34)
OET-RV: 34 So when Yeshua got out of the boat, he saw a big crowd and felt sorry for them because they seemed like sheep without a shepherd, so he started teaching them many things. (MRK 6:34)
Mat 9:36 ‘and the crowds he was feeling_compassion for them because’ SR GNT Mat 9:36 word 7
OET-LV: 36 And having_seen the crowds, he_was_feeling_compassion for them, because they_were having_been_troubled and having_been_helpless, as_if sheep not having a_shepherd. (MAT_9:36)
OET-RV: 36 When he saw the crowds, he felt for them because they were tired and stressed like sheep with no shepherd. (MAT 9:36)
Mat 14:14 ‘great a crowd and he was feeling_compassion to them and’ SR GNT Mat 14:14 word 10
OET-LV: 14 And having_come_out, he_saw a_ great _crowd, and he_was_feeling_compassion to them and healed the sick of_them. (MAT_14:14)
OET-RV: 14 So when he got out of the boat, he saw a large crowd of people and he felt compassion towards them, and he healed the sick people that they had brought. (MAT 14:14)
Luke 7:13 ‘her the master was feeling_compassion on her and’ SR GNT Luke 7:13 word 8
OET-LV: 13 And having_seen her, the master was_feeling_compassion on her, and said to_her: Be_ not _weeping. (LUK_7:13)
OET-RV: 13 When he saw her, the master felt sorry for her and said, “Don’t cry.” (LUK 7:13)
Luke 15:20 ‘father of him and was feeling_compassion and having run embraced’ SR GNT Luke 15:20 word 20
OET-LV: 20 And having_risen_up, he_came to the father of_himself. But still being_ far _away from_him, the father of_him saw him, and was_feeling_compassion, and having_run, embraced on the neck of_him and kissed him. (LUK_15:20)
OET-RV: 20 “So he got up and headed back to his father, but his father saw him coming from a distance and felt sorry for him. He ran and hugged his son and kissed him, (LUK 15:20)
The various word forms of the root word (lemma) ‘splagχnizō’ have 4 different glosses: ‘having_been feeling_compassion’, ‘was feeling_compassion’, ‘I am feeling_compassion’, ‘he was feeling_compassion’.
MARK 1:41 σπλαγχνισθείς (splagⱪnistheis) V-PAP·NMS ‘and having_been feeling_compassion having stretched_out the hand’ SR GNT Mark 1:41 word 5
OET-LV: 41 And having_been_feeling_compassion, having_stretched_out the hand of_him, he_touched and is_saying to_him: I_am_willing, be_cleansed. (MRK_1:41)
OET-RV: 41 Yeshua felt compassion for him, reached out his hand and touched him, and said, “Yes, I will. Get well.” (MRK 1:41)
MARK 8:2 Σπλαγχνίζομαι (Splagⱪnizomai) V-IPM1··S ‘I am feeling_compassion for the crowd’ SR GNT Mark 8:2 word 1
OET-LV: 2 I_am_feeling_compassion for the crowd, because they_are_ already _remaining with_me three days and they_are_ not _having anything they_may_eat. (MRK_8:2)
OET-RV: 2 “I feel sorry for all these people because they’ve already been with us for three days and don’t have anything to eat. (MRK 8:2)
MARK 9:22 σπλαγχνισθείς (splagⱪnistheis) V-PAP·NMS ‘you are being_able give_help to us having_been feeling_compassion on us’ SR GNT Mark 9:22 word 27
OET-LV: 22 And often it_throw him both into fire and into waters in_order_that it_may_destroy him. But if anything you_are_being_able, give_help to_us, having_been_feeling_compassion on us. (MRK_9:22)
OET-RV: 22 “and often it throws him into the fire or into water to try to destroy him. But if you feel sorry for us and can do it, please help us.” (MRK 9:22)
MAT 15:32 Σπλαγχνίζομαι (Splagⱪnizomai) V-IPM1··S ‘apprentices/followers of him said I am feeling_compassion for the crowd’ SR GNT Mat 15:32 word 12
OET-LV: 32 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_called_to the apprentices/followers of_him said: I_am_feeling_compassion for the crowd, because already they_are_remaining with_me three days, and they_are_ not _having anything they_may_eat, and I_am_ not _willing to_send_ them _away hungry, lest they_may_be_exhausted on the way. (MAT_15:32)
OET-RV: 32 Then Yeshua called his apprentices and told them, “I feel sorry for this crowd because they’ve been out here with me for three days and haven’t had anything to eat, but I’m not happy to just send them away hungry in case they collapse on the way home.” (MAT 15:32)
MAT 18:27 σπλαγχνισθείς (splagⱪnistheis) V-PAP·NMS ‘having_been feeling_compassion and the master’ SR GNT Mat 18:27 word 1
OET-LV: 27 And the master having_been_feeling_compassion, of_ the that _slave sent_ him _away, and he_forgave the loan to_him. (MAT_18:27)
OET-RV: 27 So the master felt sorry for that slave and sent him away and forgave his loan. (MAT 18:27)
MAT 20:34 σπλαγχνισθείς (splagⱪnistheis) V-PAP·NMS ‘having_been feeling_compassion and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) touched’ SR GNT Mat 20:34 word 1
OET-LV: 34 And the Yaʸsous having_been_feeling_compassion, touched against_the eyes of_them, and immediately they_received_sight and they_followed after_him. (MAT_20:34)
OET-RV: 34 Yeshua felt compassionate towards them and touched their eyes with his fingers and then straight away they were able to see, and they followed after him. (MAT 20:34)
Key: V=verb