Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 27:37
διακόσιαι (diakosiai) ‘in the ship two_hundred seventy six’
Strongs=12500 Lemma=diakosioi
Word role=substantive adjective case=nominative gender=feminine number=plural
Year=62 AD Event=Paul_is_shipwrecked_by_a_storm TimeSeries=Paul_is_shipwrecked_by_a_storm,Paul's_Journey_to_Rome
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διακόσιαι’ (S-NFP) is always and only glossed as ‘two_hundred’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘diakosioi’ have 2 different glosses: ‘for two_hundred’, ‘two_hundred’.
YHN 6:7 Διακοσίων (Diakosiōn) E-GNP ‘answered to him Filippos for two_hundred daʸnarion_coins loaves not’ SR GNT Yhn 6:7 word 7
OET-LV: 7 Filippos answered to_him: For/Because_two_hundred daʸnarion_coins are_ not _sufficing loaves for_them, that each may_receive little thing. (JHN_6:7)
OET-RV: 7 Philip answered, “To buy even just a snack for this many people would take several months’ wages!” (JHN 6:7)
YHN 21:8 διακοσίων (diakosiōn) E-GMP ‘about from cubits two_hundred dragging the net’ SR GNT Yhn 21:8 word 21
OET-LV: 8 And the other apprentices/followers in_the little_boat came, because/for they_were not far from the land, but from about two_hundred cubits dragging the net with_the fishes. (JHN_21:8)
OET-RV: 8 The other apprentices followed in the little boat dragging the net behind them because they were only about 100m out from the shore. (JHN 21:8)
MARK 6:37 διακοσίων (diakosiōn) E-GNP ‘having gone_away we may buy of daʸnarion_coins two_hundred loaves and we will_be giving something’ SR GNT Mark 6:37 word 22
OET-LV: 37 But answering he said to_them: You_all give something to_them to_eat. And they_are_saying to_him: Having_gone_away, may_we_buy two_hundred of_daʸnarion_coins loaves, and we_will_be_giving something to_them to_eat? (MRK_6:37)
OET-RV: 37 But Yeshua answered them, “You give them something to eat.”
¶ They complained, “If we go, should we buy several months wages worth of bread so we can give all of them something to eat?” (MRK 6:37)
ACTs 23:23 διακοσίους (diakosious) E-AMP ‘he said prepare soldiers two_hundred so_that may_be gone as_far_as’ SR GNT Acts 23:23 word 11
OET-LV: 23 And having_called_to some two of_the centurions, he_said: Prepare two_hundred soldiers, so_that may_be_gone as_far_as Kaisareia, and seventy horsemen, and two_hundred spearmen for the_third hour of_the night. (ACT_23:23)
OET-RV: 23 Then the commander called in two of his centurions and ordered them to prepare two-hundred soldiers to travel as far as Caesarea, supported by seventy mounted soldiers and two-hundred more with spears. They were to be ready to leave by 9pm, (ACT 23:23)
ACTs 23:23 διακοσίους (diakosious) E-AMP ‘seventy and spearmen two_hundred for the third hour’ SR GNT Acts 23:23 word 21
OET-LV: 23 And having_called_to some two of_the centurions, he_said: Prepare two_hundred soldiers, so_that may_be_gone as_far_as Kaisareia, and seventy horsemen, and two_hundred spearmen for the_third hour of_the night. (ACT_23:23)
OET-RV: 23 Then the commander called in two of his centurions and ordered them to prepare two-hundred soldiers to travel as far as Caesarea, supported by seventy mounted soldiers and two-hundred more with spears. They were to be ready to leave by 9pm, (ACT 23:23)
REV 11:3 διακοσίας (diakosias) E-AFP ‘they will_be prophesying for days a thousand two_hundred sixty having_been clothed in sackcloth’ SR GNT Rev 11:3 word 11
OET-LV: 3 And I_will_be_giving to_the two witnesses of_me, and they_will_be_prophesying for_days two_hundred a_thousand sixty, having_been_clothed in_sackcloth. (REV_11:3)
OET-RV: 3 Then I’ll give my two witnesses the ability to speak out God’s message for six months, while dressed in mourning garb. (REV 11:3)
REV 12:6 διακοσίας (diakosias) E-AFP ‘her for days thousand two_hundred sixty’ SR GNT Rev 12:6 word 26
OET-LV: 6 And the woman fled into the wilderness, where she_is_having there a_place having_been_prepared by the god, in_order_that there they_may_be_nourishing her for_days two_hundred thousand sixty. (REV_12:6)
OET-RV: 6 and the woman fled into the wilderness where God had prepared a place for her so that they might nourish her there for three and a half years. (REV 12:6)
Key: E=determiner/case-marker S=substantive adjective AFP=accusative,feminine,plural AMP=accusative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural GNP=genitive,neuter,plural NFP=nominative,feminine,plural