Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 11 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I’ll give my two witnesses the ability to speak out God’s message for six months, while dressed in mourning garb.![]()
OET-LV And I_will_be_giving to_the two witnesses of_me, and they_will_be_prophesying for_days two_hundred a_thousand sixty, having_been_clothed in_sackcloth.
![]()
SR-GNT Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένοι σάκκους.” ‡
(Kai dōsō tois dusin martusin mou, kai profaʸteusousin haʸmeras ⱪilias diakosias hexaʸkonta, peribeblaʸmenoi sakkous.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I will grant to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
UST I will send two witnesses to announce what I reveal to them for 1, 260 days. They will show they are sad about the people’s sin by wearing rough clothes that someone has woven from goat hair.”
BSB And I will empower my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
MSB (Same as BSB above)
BLB And I will grant to my two witnesses, and they will prophesy a thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth."
AICNT “And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
OEB Then I will give permission to my Two Witnesses, and for those twelve hundred and sixty days they will continue teaching, clothed in sackcloth.”
WEBBE I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand and two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.”
WMBB (Same as above)
NET And I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
LSV and I will give to My two witnesses, and they will prophesy one thousand, two hundred, sixty days, clothed with sackcloth”;
FBV I will give my two witnesses power, and they will prophesy 1,260 days, dressed in sackcloth.”
TCNT And I will give authority to my two witnesses, and they will prophesy for one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
T4T I will appoint my two ◄witnesses/men who will tell others about me►. They will proclaim what I reveal to them for 1,260 days. They will wear rough clothes made from goat’s hair to show that they are sad about people’s sin.’ ”
LEB And I will grant authority[fn] to my two witnesses, and they will prophesy for one thousand two hundred sixty days, dressed in sackcloth.”
11:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And I will give orders to my two witnesses, and they will be prophets for a thousand, two hundred and sixty days, clothed with haircloth.
Moff But I will allow my two witnesses to prophesy for twelve hundred and sixty days, clad in sackcloth
Wymth And I will authorize My two witnesses to prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.
ASV And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
DRA And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.
YLT and I will give to My two witnesses, and they shall prophesy days, a thousand, two hundred, sixty, arrayed with sackcloth;
Drby And I will give [power] to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred [and] sixty days, clothed in sackcloth.
RV And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
SLT And I will give to my two witnesses, and they shall prophesy one thousand two hundred and sixty days, surrounded with sackcloth.
Wbstr And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.
KJB-1769 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
KJB-1611 And [fn]I will giue power vnto my two witnesses, and they shall prophesie a thousand two hundred and threescore dayes clothed in sackcloth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
11:3 Or, I will giue vnto my two witnesses that they may prophesie.
Bshps And I wyl geue power vnto my two witnesses, and they shall prophesie a thousande, two hundred, and threescore dayes, clothed in sackcloth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva But I wil giue power vnto my two witnesses, and they shall prophecie a thousande two hundreth and threescore dayes, clothed in sackcloth.
(But I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundredth and threescore days, clothed in sackcloth. )
Cvdl And I wil geue power vnto my two wytnesses, and they shal prophesy.M.ijc. and lx. dayes clothed in sacke cloth.
(And I will give power unto my two wytnesses, and they shall prophesy.M.ijc. and 60 days clothed in sack cloth.)
TNT And I will geve power vnto my two wytnesses and they shall prophesy .M.iic. and .lx. dayes clothed in sacke cloth.
(And I will give power unto my two wytnesses and they shall prophesy .M.iic. and .lx. days clothed in sack cloth. )
Wycl And Y schal yyue `to my twey witnessis, and thei schulen prophesie a thousynde daies two hundrid and sixti, and schulen be clothid with sackis.
(And I shall give to my twain/two_or_both witnesses, and they should prophesy a thousand days two hundred and sixty, and should be clothed with sackis.)
Luth Und ich will meine zween Zeugen geben, und sie sollen weissagen tausend zweihundertundsechzig Tage, angetan mit Säcken.
(And I will my two witnesses(n) give, and they/she/them should prophesy(v) thousand two-hundredundsechzig days, impressed with sackcloths.)
ClVg et dabo duobus testibus meis, et prophetabunt diebus mille ducentis sexaginta, amicti saccis.[fn]
(and I_will_give for_two witnesses mine, and a_prophetbunt days a_thousand two-hundreds sixty, dressed saccis. )
11.3 Et dabo duobus. Quasi dicat: Cum minor est tribulatio, non debetis cessare, quia tempore quo gravior fuerit, faciam illos prædicare. Duobus testibus. De Elia et Enoch agitur, per quos prædicatores alii intelliguntur. Diebus mille. Nota quod hi dies non perficiunt tres annos et dimidium, sicut et Christus non complevit dimidium annum prædicationis suæ supra triennium.
11.3 And I_will_give for_two. As_if let_him_say: Since minor it_is tribulation, not/no you_must to_cease, because at_the_time where seriousor has_been, I_will_do those to_preach. Duobus witnesses. From/About Elia and Enoch is_being_done, through which preachers others are_understood. Diebus a_thousand. Note that these days not/no perficiunt three years and half, like and Christ/Messiah not/no finished half a_year preaching his/her_own above triennium.
UGNT καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένοι σάκκους.
(kai dōsō tois dusin martusin mou, kai profaʸteusousin haʸmeras ⱪilias diakosias hexaʸkonta, peribeblaʸmenoi sakkous.)
SBL-GNT καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, ⸀περιβεβλημένοι σάκκους.
(kai dōsō tois dusin martusin mou, kai profaʸteusousin haʸmeras ⱪilias diakosias hexaʸkonta, ⸀peribeblaʸmenoi sakkous.)
RP-GNT Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους.
(Kai dōsō tois dusin martusin mou, kai profaʸteusousin haʸmeras ⱪilias diakosias hexaʸkonta peribeblaʸmenoi sakkous.)
TC-GNT Καὶ δώσω τοῖς δυσὶ μάρτυσί μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, [fn]περιβεβλημένοι σάκκους.
(Kai dōsō tois dusi martusi mou, kai profaʸteusousin haʸmeras ⱪilias diakosias hexaʸkonta, peribeblaʸmenoi sakkous. )
11:3 περιβεβλημενοι 𝔐A+,C,K [77.3%] ¦ περιβεβλημενους 𝔐A− TH WH [19%]
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:3 During the period of persecution, God will not abandon the world but will send his two witnesses to proclaim the coming judgment, just as God sent Jonah to Nineveh (Jon 1:2; 4:11).
• Clothing made of burlap was symbolic of mourning or repentance (see Gen 37:34; 2 Sam 3:31; Neh 9:1; Esth 4:1; Jon 3:6).
In this section, John saw a new part of this vision. He saw the temple in Jerusalem. Ungodly people controlled the outermost courtyard of the temple.
Then he saw two men who testified about God and Jesus. They were killed, but God caused them to live again and took them to heaven. At that time God caused an earthquake in which seven thousand people died. The rest of the people in Jerusalem then honored God.
Other examples of headings for this section are:
God’s two witnesses
Two men told/testified about God and Jesus in Jerusalem
And I will empower my two witnesses,
But/And I will enable my two witnesses,
I will give authority to two people who testify/witness about me.
And: The Greek conjunction here probably introduces more information. Some English versions translate the Greek conjunction as “and.” Other English versions do not translate the conjunction and allow the context to imply this connection.
There is some contrast here with the ungodly people trampling the holy city. In some languages it is more natural to indicate this contrast. For example:
But (NJB)
I will empower: The Greek word the BSB translates as I will empower is literally “I will give.” BSB supplies the word empower because the context implies either “power” or “authority” will be given. What the witnesses will be able to do is told in 11:3b. For example:
grant authority (ESV)
witnesses: The noun “witness” refers to a person who tells what he has seen, heard, or come to know. Here the witnesses tell others what God told them. The Greek word may refer to two men or to a man and a woman. It probably does not refer to two women. Other ways to translate this word are:
testifiers
people who speaks about what they knows
those who report/explain
See how you translated this word in 1:5 or 3:14.
and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
and they will prophesy for one thousand, two hundred and sixty days. They will be clothed in sackcloth to show their sadness/grief/sorrow during that time.”
They will wear clothes for mourning and proclaim God’s messages/revelation for 1,260 days.”
prophesy: The word prophesy refers to speaking to people a message that God gives to him. These messages are called “prophecies” and reveal things that God wants people to know at that time. Other ways to translate this word are:
speak God’s message
proclaim God’s revelation
See how you translated this word in 10:11.
1,260: The Greek phrase uses number words: “one-thousand two-hundred sixty.” There are several ways to translate this meaning:
Use number words. For example:
one thousand two hundred sixty
one thousand and/plus two hundred and/plus sixty
Use numerals as the BSB does.
Use number words or phrase for “thousand” and “hundred” from the major language. For example:
one tausen two handet six tens
one tausen and two handets and six tens
clothed in sackcloth: The word sackcloth refers to a rough cloth. The threads of the cloth are thick and made of hair. People often wore clothing made of sackcloth when they mourned someone who died.
In some languages people are not familiar with sackcloth. If that is true in your language, you may want to explain it in your translation. For example:
wearing mourning clothes
they will be dressed in rough cloth to show their sadness (NCV)
dressed in clothing of rough cloth as a sign of grief
See how you translated this word at 6:12.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
δώσω
˱I˲_˓will_be˒_giving
The person speaking with John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [I will grant authority]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
περιβεβλημένοι σάκκους
˓having_been˒_clothed ˱in˲_sackcloth
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [wearing sackcloth]
Note 3 topic: translate-symaction
σάκκους
˱in˲_sackcloth
See how you translated the word sackcloth in [6:12](../06/12.md). These witnesses wore sackcloth while prophesying in order to show their sorrow and grief over the sins that people were committing against God. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [sackcloth to show their grief and sorrow over sin]