Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 27:37

 ACTs 27:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA1..P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105168
    1. ἤμεθα
    2. eimi
    3. we were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1..P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 105169
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 105170
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105171
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105172
    1. πλοίῳ
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N....DNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105173
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 105174
    1. πᾶσαι
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 105175
    1. ψυχαὶ
    2. psuχē
    3. souls
    4. -
    5. 55900
    6. N....NFP
    7. souls
    8. souls
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 105176
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 105177
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 105178
    1. πλοίῳ
    2. ploion
    3. ship
    4. ship
    5. 41430
    6. N....DNS
    7. ship
    8. ship
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 105179
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105180
    1. διακόσιαι
    2. diakosioi
    3. two hundred
    4. two hundred
    5. 12500
    6. S....NFP
    7. two_hundred
    8. two_hundred
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 105181
    1. ἑβδομήκοντα
    2. hebdomēkonta
    3. seventy
    4. seventy-six
    5. 14400
    6. S....nfp
    7. seventy
    8. seventy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105182
    1. πέντε
    2. pente
    3. -
    4. -
    5. 40020
    6. S....nfp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105183
    1. ἕξ
    2. hex
    3. six
    4. -
    5. 18030
    6. S....nfp
    7. six
    8. six
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 105184

OET (OET-LV)And we_were the all souls in the ship, two_hundred seventy six.

OET (OET-RV)There were two hundred and seventy-six of them on the ship,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

ἤμεθα & αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ

˱we˲_were & ¬the all souls in the ship two_hundred seventy six

This is background information about the number of people on the ship. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

αἱ & ψυχαὶ

¬the & souls

Luke is using one part of the people on the ship, their souls, to represent their entire selves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the people”

TSN Tyndale Study Notes:

27:36-37 The food brought renewed strength and encouragement to the frightened and exhausted crew and prisoners.
• all 276 of us: The exact number of persons onboard fits well with what is known of grain ships of the period.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 105170
    1. we were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIM1..P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 105169
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 105174
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NFP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 105175
    1. souls
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....NFP
    6. souls
    7. souls
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 105176
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 105177
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 105178
    1. ship
    2. ship
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....DNS
    6. ship
    7. ship
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 105179
    1. two hundred
    2. two hundred
    3. 12500
    4. diakosioi
    5. S-....NFP
    6. two_hundred
    7. two_hundred
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 105181
    1. seventy
    2. seventy-six
    3. 14400
    4. hebdomēkonta
    5. S-....nfp
    6. seventy
    7. seventy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105182
    1. six
    2. -
    3. 18030
    4. hex
    5. S-....nfp
    6. six
    7. six
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 105184

OET (OET-LV)And we_were the all souls in the ship, two_hundred seventy six.

OET (OET-RV)There were two hundred and seventy-six of them on the ship,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 27:37 ©