Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 4:11

 COL 4:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 135106
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jesus1; F135109; F135112; F135116; F135124
    12. 135107
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135108
    1. λεγόμενος
    2. legō
    3. being called
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ called
    8. /being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. R135107; Person=Jesus1
    12. 135109
    1. Ἰοῦστος
    2. ioustos
    3. Youstos
    4. -
    5. 24590
    6. N....NMS
    7. Youstos
    8. Justus
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 135110
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135111
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R135086; R135091; R135107; Person=Jesus1
    12. 135112
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135113
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 135114
    1. περιτομῆς
    2. peritomē
    3. +the circumcision
    4. -
    5. 40610
    6. N....GFS
    7. /the/ circumcision
    8. /the/ circumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135115
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these are
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMP
    7. these ‹are›
    8. these ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. R135086; R135091; R135107; Person=Jesus1
    12. 135116
    1. μόνοι
    2. monos
    3. +the only
    4. -
    5. 34410
    6. E....NMP
    7. /the/ only
    8. /the/ only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135117
    1. συνεργοὶ
    2. sunergos
    3. fellow-workers
    4. fellow-workers
    5. 49040
    6. S....NMP
    7. fellow-workers
    8. fellow-workers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135118
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135119
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135120
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 135121
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135122
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 135123
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R135086; R135091; R135107; Person=Jesus1
    12. 135124
    1. ἐγενήθησάν
    2. ginomai
    3. were become
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP3..P
    7. /were/ become
    8. /were/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135125
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 81%
    11. R133938; Person=Paul
    12. 135126
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 135127
    1. παρηγορία
    2. parēgoria
    3. +an encouragement
    4. encouragement
    5. 39310
    6. N....NFS
    7. /an/ encouragement
    8. /an/ encouragement
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135128

OET (OET-LV)and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one being_called Youstos, these are the ones being of the_circumcision, the_only fellow-workers for the kingdom of_ the _god, who were_become an_encouragement to_me.

OET (OET-RV)Yeshua who’s nicknamed Yustus also sends his greetings. These guys are from strict Jewish backgrounds, but they’re my only fellow-workers for God’s kingdom who became an encouragement to me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἰησοῦς & Ἰοῦστος

Jesus & Justus

Jesus and Justus are two names for the same man.

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος

the_‹one› /being/_called Justus

Here Paul gives further information about “Jesus.” This information identifies which “Jesus” this is (the one also known as Justus), distinguishing him from other men who might be named “Jesus.” If it would be helpful in your language, you could use a form in your language that expresses this idea. Alternate translation: “, the one called Justus”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ λεγόμενος

the_‹one› /being/_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form, with an indefinite or vague subject. Alternate translation: “whom some people call”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος

and Jesus the_‹one› /being/_called Justus

Paul has not included the verb “greet” in this clause because it was unnecessary in his language. If it is necessary in your language, you could include it here. Alternate translation: “and Jesus who is called Justus also greets you”

Note 5 topic: writing-pronouns

οὗτοι

these_‹are›

The word These refers back to the three men mentioned in this verse and the previous verse: Aristarchus, Mark, and Justus. If it would be helpful in your language, you could restate their names or indicate the reference in another way. Alternate translation: “These three are”

Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish

οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.

the_‹ones› being of /the/_circumcision these_‹are› /the/_only fellow-workers for the Kingdom ¬the ˱of˲_God who /were/_become ˱to˲_me /an/_encouragement

Paul here describes the three men in two ways. First, he identifies them as the only ones among his fellow workers who are Jewish (from the circumcision). In other words, Paul distinguishes them from all the other people who work with him, because these three men are the only ones who are circumcised Jews. Second, he describes them as ones who have been a comfort to him. Here, he is not distinguishing them from other fellow workers; instead, he just wishes to say that they have been a comfort to him. If it would be helpful in your language, you could translate the two descriptions differently so that it is clear that the first distinguishes the three men while the second describes the three men. Alternate translation: “Out of all my fellow workers for the kingdom of God, these are the only ones being from the circumcision, and they have been a comfort to me”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

ὄντες ἐκ περιτομῆς

being of /the/_circumcision

Paul uses the label from the circumcision to identify the men as Jews who had received circumcision. If it would be helpful in your language, you could express this idea plainly by using a term such as “Jewish.” Alternate translation: “who are Jewish”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία

who /were/_become ˱to˲_me /an/_encouragement

If your language does not use an abstract noun for the idea behind comfort, you could express the idea with a verb such as “comfort.” Alternate translation: “who have comforted me”

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 Jesus (the one we call Justus) is mentioned only here in the New Testament. The surname Justus is included because Jesus (which means the Lord saves) was a common name among Jews in the first century.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 135106
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. U
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jesus1; F135109; F135112; F135116; F135124
    12. 135107
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135108
    1. being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ called
    7. /being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. R135107; Person=Jesus1
    11. 135109
    1. Youstos
    2. -
    3. 24590
    4. U
    5. ioustos
    6. N-....NMS
    7. Youstos
    8. Justus
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 135110
    1. these are
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMP
    6. these ‹are›
    7. these ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. R135086; R135091; R135107; Person=Jesus1
    11. 135116
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135111
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R135086; R135091; R135107; Person=Jesus1
    11. 135112
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135113
    1. +the circumcision
    2. -
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-....GFS
    6. /the/ circumcision
    7. /the/ circumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135115
    1. +the only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....NMP
    6. /the/ only
    7. /the/ only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135117
    1. fellow-workers
    2. fellow-workers
    3. 49040
    4. sunergos
    5. S-....NMP
    6. fellow-workers
    7. fellow-workers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135118
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135120
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 135121
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 135123
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135122
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 135123
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R135086; R135091; R135107; Person=Jesus1
    11. 135124
    1. were become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ become
    7. /were/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135125
    1. +an encouragement
    2. encouragement
    3. 39310
    4. parēgoria
    5. N-....NFS
    6. /an/ encouragement
    7. /an/ encouragement
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135128
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 81%
    10. R133938; Person=Paul
    11. 135126

OET (OET-LV)and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one being_called Youstos, these are the ones being of the_circumcision, the_only fellow-workers for the kingdom of_ the _god, who were_become an_encouragement to_me.

OET (OET-RV)Yeshua who’s nicknamed Yustus also sends his greetings. These guys are from strict Jewish backgrounds, but they’re my only fellow-workers for God’s kingdom who became an encouragement to me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 4:11 ©